Periodic briefings were held with the international community at Kigali and Geneva to discuss the activities of the Field Operation and the overall human rights situation in Rwanda. |
Для представителей международного сообщества в Кигали и Женеве проводятся периодические брифинги в целях обсуждения деятельности Полевой операции и общей ситуации в области прав человека в Руанде. |
These are important tools in limiting violations, improving human rights practices and creating a situation of confidence in which social rebuilding can occur. |
Существуют важные инструменты, позволяющие уменьшить число нарушений, улучшить положение в области прав человека на практике и создать атмосферу доверия, в которой может протекать процесс социального переустройства. |
Since the establishment of the democratically elected Government of the National Patriotic Party (NPP), the overall human rights situation in Liberia has improved. |
После формирования демократически избранного правительства Национально-патриотической партии (НПП) общее положение в области прав человека в Либерии улучшилось. |
Of particular concern to several observers of the human rights situation in Liberia has been the modus operandi of members of the country's security forces. |
Особую обеспокоенность у некоторых наблюдателей за положением в области прав человека в Либерии вызывали методы, применяемые в своей работе сотрудниками сил безопасности страны. |
The Committee also recommends more studies on the situation of rural women, and the collection of statistical data to inform policies in this area. |
Комитет также рекомендует проводить больше исследований по вопросам положения сельских женщин и собирать больше статистических данных, которые можно было бы использовать для разработки политики в этой области. |
The statement could call on the United Nations system to keep the human rights situation in Cuba under review. |
Такое заявление могло бы содержать призыв к системе Организации Объединенных Наций продолжать рассмотрение вопроса о положении в области прав человека на Кубе. |
However, a review of the human rights situation around the globe makes it painfully clear that we remain far short of these goals. |
Однако обзор положения в области прав человека в мире, к сожалению, заставляет констатировать, что мы по-прежнему еще очень далеки от достижения этих целей. |
Although the signing of the Convention on landmines is a laudable achievement in the field of conventional weapons, the situation on the nuclear disarmament front remains bleak. |
Хотя Конвенция по наземным минам и представляет собой похвальное достижение в области обычных вооружений, ситуация на фронте ядерного разоружения остается мрачной. |
During the period under review, UNOMIL conducted a series of assessment missions to monitor the human rights situation in the countryside. |
В течение рассматриваемого периода МНООНЛ провела ряд миссий по оценке с целью наблюдения за ситуацией в области прав человека в сельской местности. |
Encourages the United Nations International Drug Control Programme to continue providing information and statistics on the worldwide situation with regard to demand reduction; |
призывает Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками продолжать предоставлять информацию и статистические данные о мировом положении в области сокращения спроса; |
Each Health Board closely monitors the situation in order to be in a position to deal quickly with problems as they arise. |
Каждое Управление здравоохранения осуществляет тщательный контроль за положением в этой области, с тем чтобы можно было быстро приступить к решению проблем по мере возникновения. |
Each of these elements is linked to the others and yet autonomous, depending on the context and content of a specific development situation. |
Каждый из этих элементов связан с другими, но при этом имеет самостоятельное значение, зависящее от контекста и характера конкретной ситуации в области развития. |
However, the overall situation in the continent, especially in the areas of peace and security, has remained precarious and even worsened in some instances. |
Однако общая обстановка на континенте, особенно в области мира и безопасности, оставалась по-прежнему нестабильной, а в некоторых случаях даже ухудшилась. |
Mr. Mukhopadhaya (India): My delegation wishes to explain its vote on resolution 53/164, on the situation of human rights in Kosovo. |
Г-н Мукхопадхайя (Индия) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы объяснить мотивы голосования по резолюции 53/164, о положении в области прав человека в Косово. |
Through this measure and as an audit of the human rights situation, the Government seeks to identify areas in need of protection, improvement and advancement. |
Посредством этой меры и для проверки положения в области прав человека правительство намерено определить те сферы, в которых они нуждаются в защите, более тщательном соблюдении и прогрессивном развитии. |
I would like to stress our strong interest in cooperating with other Governments and civil society to improve the human rights situation in all parts of the world. |
Я хотел бы подчеркнуть нашу сильную заинтересованность в сотрудничестве с другими правительствами и гражданским обществом с целью улучшения положения в области прав человека во всех регионах мира. |
Strategies to address this situation include the development of integrated and transparent housing financial schemes, linking housing investment with the tax system, and income-generating activities. |
Разработанные стратегии по исправлению этого положения включают в себя развитие комплексных и транспарентных систем жилищного финансирования, увязку инвестиционной деятельности в жилищной области с налогообложением и развитие приносящих доход видов деятельности. |
This will be an appropriate time to assess the situation and to devise strategies which will allow us to continue to move forward in the advancement of human rights. |
Это явится подходящим моментом произвести оценку положения в этой области и разработать стратегии, которые позволят нам идти вперед в утверждении прав человека. |
provides a quick summary of the human rights situation in North Korea. |
дает краткую характеристику положения в области прав человека в Северной Корее. |
A first set of training packages and guidelines for poverty situation analyses issued in 1996 are being reviewed and refined based on country experience. |
В настоящее время с учетом странового опыта пересматривается и дорабатывается изданный в 1996 году первый набор учебных материалов и руководящих принципов, связанных с анализом положения в области нищеты. |
In other words, it would seem that the housing situation has improved only at the extremely precarious end of the scale. |
Следует признать, что положение дел в области обеспечения жильем улучшилось лишь в очень незначительной мере. |
The situation of human rights in the Republic of Equatorial Guinea has been publicly considered by the Commission on Human Rights since 1979. |
Начиная с 1979 года вопрос о положении в области прав человека в Республике Экваториальная Гвинея является предметом открытого обсуждения в Комиссии по правам человека. |
States parties might therefore begin to relate treaty obligations to national practice, which ultimately might lead to an improvement in the human rights situation. |
Таким образом, государства-участники могли бы увязывать договорные обязательства с национальной практикой, что в конечном итоге могло бы привести к улучшению ситуации в области прав человека. |
These small groups monitor the human rights situation in the area, intervene with the authorities on violations of human rights, and provide some basic legal advice and aid. |
Эти небольшие группы наблюдают за положением в области прав человека в данном районе, обращаются к властям с ходатайствами в случае их нарушения, оказывают определенную элементарную правовую помощь и предоставляют консультации по этим вопросам. |
This situation has led the Government to adopt or support the following initiatives: |
Сложившееся в этой области положение вынуждает правительство принимать или поддерживать следующие инициативы: |