| As for security in the Kodori valley, the situation had been generally calm. | Что касается положения в области безопасности в Кодорском ущелье, то ситуация там в целом спокойная. |
| Another area of great concern is the human rights situation. | Другим вызывающим глубокое беспокойство аспектом является ситуация в области прав человека. |
| The third issue is the human rights situation, which is also a cause for concern. | Третий вопрос касается ситуации в области прав человека, которая тоже вызывает беспокойство. |
| Despite gradual progress in some areas, the human rights situation remains worrisome in many respects. | Несмотря на постепенное достижение прогресса в ряде областей, ситуация в области прав человека по-прежнему вызывает обеспокоенность во многих отношениях. |
| Development in pollution situation and influencing factors | Развитие ситуации в области загрязнения воздуха и воздействующие на нее факторы |
| The forum regularly reports on the current humanitarian situation and on the ongoing networking with local and international stakeholders. | Эта группа регулярно информирует о текущем положении в гуманитарной области и о связях с местными и международными заинтересованными участниками. |
| Surveys indicate that many people prefer to delay their return home until the security or drought situation improves. | Исследования показывают, что многие люди предпочитают отложить возвращение в свои дома до улучшения положения в области безопасности и ликвидации последствий засухи. |
| The situation in Ukraine may be regarded as encouraging: the layout of the report reflects national environmental priorities as closely as possible. | Ситуацию можно оценить положительно в Украине, где структура доклада по возможности максимально отражает государственные приоритеты Украины в области окружающей среды. |
| The traffic situation in the Stockholm region has been very much in focus in recent years. | В последние годы уделяется весьма пристальное внимание положению в области движения транспорта в Стокгольме. |
| On the other hand, the overall situation, especially the state of security in the country, remains rather fragile. | С другой стороны, общая ситуация - особенно положение дел в области безопасности в стране - остается довольно неустойчивой. |
| The situation with respect to boatmaster's licences is comparable to that with respect to vessel's certificates. | Ситуация в отношении удостоверения судоводителя сопоставима с ситуацией в области судовых свидетельств. |
| The resolution on the situation of human rights in Afghanistan highlighted the need to integrate a gender perspective into all United Nations operations. | В резолюции о положении в области прав человека в Афганистане особо отмечалась необходимость учета гендерной проблематики во всех операциях Организации Объединенных Наций. |
| In such situation, of course, any development would be reported to the Working Party for consideration. | При этом, разумеется, на рассмотрение Рабочей группе будет представляться информация о любых изменениях в этой области. |
| Priority attention would be given to the improvement of the human rights situation and the protection of civilians, including women and children. | Приоритетное внимание следует уделять улучшению положения в области прав человека и защите гражданского населения, включая женщин и детей. |
| The improvement in the human rights situation is more visible in the provinces, where judicial coverage was particularly weak. | Улучшение положения в области прав человека более заметно в тех провинциях, где судебная система была особенно слабой. |
| Information reaching us confirms the precariousness of their situation. | Поступающая информация подтверждает серьезный характер положения в этой области. |
| Although the number of women participants was still too low, long-standing stereotypes made it difficult to change the situation. | Вместе с тем представленность женщин на различных должностях еще невысока, и прогрессу в этой области мешают глубоко укоренившиеся стереотипы. |
| The health situation does not vary by region or population groups. | Положение в области здравоохранения не различается по регионам или группам населения. |
| Action to improve the situation was considered at a ministerial meeting in August 2002. | На совещании министров в августе 2002 года были рассмотрены меры по улучшению ситуации в этой области. |
| Since my last report, the human rights situation in Abkhazia, Georgia, has not improved. | Со времени представления моего последнего доклада положение в области прав человека в Абхазии, Грузия, не улучшилось. |
| In the areas controlled by UPC-RP since August 2002, the human rights situation has deteriorated significantly. | В районах, контролируемых СКП-ПМ с августа 2002 года, положение в области прав человека существенно ухудшилось. |
| Please provide information on the situation of the educational rights of children of non-Kuwaiti parents living in the State party. | Просьба представить информацию о положении в области прав на образование детей некувейтских родителей, проживающих в государстве-участнике. |
| Please provide disaggregated statistical data to enable the Committee to evaluate the overall situation of equality between men and women in Azerbaijan. | Просьба представить дезагрегированные статистические данные, которые позволили бы Комитету в целом оценить положение дел в области обеспечения равенства мужчин и женщин в Азербайджане. |
| The future timber supply situation was discussed. | Была обсуждена будущая ситуация в области предложения лесоматериалов. |
| The Director of the OHCHR New York Office was a speaker at a special event on the situation of human rights in Côte d'Ivoire. | Директор Отделения УВКПЧ в Нью-Йорке выступил с речью на специальном мероприятии, посвященном положению в области прав человека в Кот-д'Ивуаре. |