| Before analysing the international humanitarian law situation, it is important to establish the conceptual parameters of the subject. | Прежде чем приступить к анализу положения, необходимо установить концептуальные рамки в области международного гуманитарного права. |
| In addition, this situation will undermine one of the key Millennium Development Goals, related to improving food security. | Кроме того, эта ситуация подорвет достижение одной из ключевых целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, касающейся укрепления продовольственной безопасности. |
| The general strategy adopted by the Ministry of Labour and Cooperatives to improve the employment situation has many components. | Общая стратегия, принятая министерством труда и кооперативов в целях улучшения положения в области занятости, включает в себя многие компоненты. |
| The Council stresses its grave concern at the human rights situation in Afghanistan, which is unacceptable. | Совет подчеркивает свою серьезную озабоченность в связи с положением в области прав человека в Афганистане, которое является неприемлемым. |
| The members were informed that the military action had resulted in deterioration in the humanitarian situation of the Afghan population. | Члены Совета были информированы о том, что военные действия привели к ухудшению положения населения Афганистана в гуманитарной области. |
| On 8 March, the Secretariat briefed Council members about the human rights and humanitarian situation in Sierra Leone. | 8 марта члены Совета заслушали брифинг Секретариата о положении в области прав человека и гуманитарной ситуации в Сьерра-Леоне. |
| The Norwegian Government is extremely concerned about the humanitarian and human rights situation in Darfur. | Правительство Норвегии крайне озабочено серьезной гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека в Дарфуре. |
| The OHCHR Office completed the project on the human rights situation of detainees and continues to provide advice on public policies in this regard. | Отделение разработало проект, совместно финансируемый Европейской комиссией, предусматривающий улучшение правозащитной ситуации лиц, лишенных свободы, и продолжает предоставлять консультации по вопросам государственной политики в данной области. |
| There was no opportunity even to commence a discussion of the human rights situation in those States. | Не было возможности даже приступить к обсуждению положения в области прав человека в этих государствах. |
| The situation regarding the equal enjoyment of Covenant rights by men and women should be specifically addressed. | В докладе должна содержаться конкретная информация о положении в области равного пользования мужчинами и женщинами закрепленными в Пакте правами. |
| The present report considers the situation of human rights from March to mid-July 2000. | В настоящем докладе рассматривается положение в области прав человека с марта до середины июля 2000 года. |
| However, the human rights situation of all communities in Kosovo continues to be a major concern of the Special Rapporteur. | Вместе с тем положение в области соблюдения прав человека во всех общинах Косово продолжает вызывать серьезную озабоченность Специального докладчика. |
| In this context, the Special Rapporteur sadly expects that the situation of human rights will only worsen. | В этом контексте Специальный докладчик с сожалением отмечает, что положение в области прав человека только ухудшится. |
| Such a situation is eroding the human resource capacity built up in most African countries since their gaining political independence. | Подобная ситуация подрывает потенциал в области людских ресурсов, созданный в большинстве африканских стран за период после обретения политической независимости. |
| However, there are signs of a qualitative deterioration in the human rights situation. | Вместе с тем наметились признаки качественного ухудшения положения в области прав человека. |
| The mission also expressed concern at the continuing humanitarian and socio-economic crises in Côte d'Ivoire, including the grave human rights situation. | Миссия выразила также обеспокоенность в связи с сохраняющимся кризисом в гуманитарной и социально-экономической областях в Кот-д'Ивуаре, включая тяжелую ситуацию в области прав человека. |
| The current global situation demands strengthening the credibility of the international regime for disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. | Нынешняя международная обстановка требует укрепления доверия к международному режиму в области разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии. |
| Significant improvements in the human rights situation were observed immediately after the establishment of the new Government. | Сразу же после создания нового правительства было отмечено существенное улучшение положения в области прав человека. |
| Any setback to the peace process risks a negative and potentially devastating impact on the human rights situation. | Любая неудача в мирном процессе может оказать негативное и, возможно, даже пагубное влияние на положение в области прав человека. |
| It urged Belarus to engage more closely in dialogue and international cooperation in order to improve its human rights situation. | Она призывает Беларусь активнее включиться в диалог и международное сотрудничество с целью улучшить положение в области прав человека в стране. |
| Closer cooperation and mutual respect were required for an improved human rights situation in that country. | Для улучшения положения в области прав человека в этой стране необходимо более тесное сотрудничество и взаимное уважение. |
| She hoped that Committee members would seriously consider the human rights situation in Canada and vote in favour of the draft resolution. | Она надеется, что члены Комитета серьезно обсудят положение в области прав человека в Канаде и проголосуют за проект резолюции. |
| However, the basic reason for the negative human rights situation in the country was the state of war. | Вместе с тем основной причиной тяжелого положения в области прав человека в стране является война. |
| Over the long term, however, it hoped to formalize the staffing situation in that area. | Однако в долгосрочной перспективе он надеется упорядочить кадровую ситуацию в этой области. |
| The Organization's drug control capacities should be strengthened to deal with an increasingly difficult world drug situation. | Потенциал Организации в области борьбы с наркотиками необходимо усилить, с тем чтобы она могла справиться с глобальной проблемой распространения наркотиков, которая все больше обостряется. |