| To give a complete picture of the situation, a short general profile of water purity in Poland is still required. | Для получения общей картины положения в этой области необходим краткий общий обзор качества водных ресурсов в Польше. |
| Nevertheless, in recent years there has been a remarkable improvement in the situation of the Bedouin education system: | Вместе с тем в последние годы в области образования бедуинов произошли существенные улучшения: |
| Analysis of the national and/or local situation as concerns production and dissemination of data on various problems identified | Анализ положения, на национальном и/или местном уровне, в области получения и распространения данных, касающихся различных выявленных проблем |
| Once more, the early consideration and approval of 23 applications for contracts worth $7.8 million, currently on hold, would be necessary to improve this situation. | Опять же, оперативное рассмотрение и утверждение 23 заявок на контракты стоимостью 7,8 млн. долл. США, которые в настоящее время заблокированы, позволило бы улучшить ситуацию в этой области. |
| By recalling the limitations that a rapid improvement in a situation often encounters, this session provides the opportunity to reaffirm goals and made them really possible. | Напоминая о тех препятствиях, которые зачастую встречаются в ходе быстрого улучшения положения в этой области, эта сессия предоставляет возможность вновь подтвердить стоящие перед нами цели и сделать их реально осуществимыми. |
| A detailed account of housing for the disabled is given in Iceland's second report, to which reference is made concerning the overall situation. | Общая ситуация в области жилья для инвалидов подробно изложена во втором докладе Исландии, на который мы ссылаемся в этой связи. |
| In the wake of the events of 25 and 26 March in Abidjan, the already precarious human rights situation throughout Côte d'Ivoire has further deteriorated. | После происшедших 25-26 марта событий в Абиджане и без того нестабильное положение в области прав человека в Кот-д'Ивуаре еще более ухудшилось. |
| This always leads to a situation where social, human development concerns take a back seat to financial concerns. | Это всегда ведет к такой ситуации, когда социальные задачи и задачи в области развития человеческого потенциала уступают место финансовым соображениям, которые выходят на первый план. |
| The actual situation regarding labour protection is that wide-scale industrial injuries are occurring owing to the tendency to retain harmful industrial practices and use outdated machinery, equipment and processes. | Реальное положение в области охраны труда характеризуется достаточно большими масштабами производственного травматизма вследствие сохранения вредных производственных факторов и использования несовершенных машин, оборудования и технологических процессов. |
| The situation in the area of neoplasms has not improved; | положение в области опухолевых образований не улучшилось; |
| The system should provide a basis for a comprehensive summary assessment of environmental health situation in Europe, and allow comparisons between and within countries. | Эта система должна обеспечить основу для всеобъемлющей краткой оценки положения, сложившегося в Европе в области санитарного состояния окружающей среды, и предоставить возможность для проведения сравнительного анализа в масштабах группы стран и отдельных стран. |
| Equal access to health-care services, financed from public funds, shall be ensured by public authorities to citizens, irrespective to their material situation. | Гражданам независимо от их материального положения публичные власти обеспечивают равный доступ к услугам в области медико-санитарной помощи, финансируемым из государственных средств. |
| The National Statistical Institute of Jordan also plans to launch a program for developing indicators and tools that will serve to monitor the human rights situation in the country. | Национальный статистический институт Иордании также планирует приступить к реализации программы разработки показателей и средств, которые будут использоваться для мониторинга ситуации в области прав человека в стране. |
| To sum up the planning situation in the south: | Положение в данной области на юге страны можно резюмировать следующим образом: |
| The Secretary-General transmitted to the General Assembly the interim report on the human rights situation in Burundi, prepared pursuant to Commission resolution 2001/21 and Economic and Social Council decision 2001/256. | Генеральный секретарь препроводил Генеральной Ассамблее промежуточный доклад о положении в области прав человека в Бурунди, подготовленный в соответствии с резолюцией 2001/21 Комиссии и решением 2001/256 Экономического и Социального Совета. |
| The PRS acknowledges the Niger's "alarming health situation with a mostly illiterate population; a constantly deteriorating environment with an impoverished economy". | В СБН признается наличие в Нигере "тревожной ситуации в области охраны здоровья в условиях неграмотности большей части населения; постоянного ухудшения состояния окружающей среды на фоне истощения экономики". |
| The Board of Auditors has also commented on the situation regarding the substantial backlog of unreconciled inter-office voucher transactions and the need for improvement in that area. | Комиссия ревизоров также высказала свои замечания, касавшиеся серьезного отставания с выверкой авизо внутренних расчетов и необходимости улучшений в этой области. |
| Resources, both human and financial, are still the major constraint in the fight against malaria, but the situation is improving. | Проблема ресурсов, как людских, так и финансовых, по-прежнему является основным фактором, затрудняющим борьбу против малярии, однако положение в этой области улучшается. |
| First is the establishment and maintenance of a reliable and sustainable system for Member States to assess the nature and extent of their drug abuse situation. | Первой из них является создание и обеспечение функционирования системы, позволяющей государствам - членам оценить характер и масштабы их внутренней ситуации в области злоупотребления наркотиками. |
| Early retirement for women also often forced women to leave work and affected their chances for promotion, a situation which was under review by the Government. | Досрочный уход женщин на пенсию также нередко вынуждает их бросать работу и отрицательным образом сказывается на возможностях их служебного роста; в настоящее время правительство занимается рассмотрение положения в этой области. |
| This situation was a result of trying to balance the needs, the capacity and the willingness of certain ministries to move forward. | Положение в этой области определяется способностью согласовывать потребности, наличием потенциала и готовностью ряда министерств не останавливаться на достигнутом. |
| The Commission recognizes the efforts of the Government of Nepal to address the human rights situation in Nepal. | Комиссия признает усилия, предпринимаемые правительством Непала в целях улучшения положения в области прав человека в Непале. |
| The main subject of these courses is competition law and policies, consumer protection and the situation of law enforcement in Japan. | Эти курсы посвящены главным образом законодательству и политике в области конкуренции, защите потребителей и положению в области обеспечения соблюдения законодательства в Японии. |
| A new educational policy published in 1995 helps the situation by emphasizing affirmative action in favour of basic education programmes for girls. | Новая политика в области образования, утвержденная в 1995 году, содействует разрешению данной ситуации, выводя на передний план мероприятия по поддержке программ базового образования для девочек. |
| Despite the difficulties they continue to face, defenders did see changes in the situation of human rights in the region. | Несмотря на трудности, с которыми они продолжают сталкиваться, правозащитники отмечали перемены в положении в области прав человека в регионе. |