The situation under this heading has been somewhat changed from the position reported in New Zealand's initial report on the Covenant. |
Ситуация в данной области в некоторой степени изменилась по сравнению с положением, о котором сообщалось в первоначальном докладе Новой Зеландии по Пакту. |
Pursuant to resolution 55/112, the current session will continue its consideration of the situation of human rights in Myanmar. |
В соответствии с резолюцией 55/112 нынешняя сессия продолжит рассмотрение вопроса о положении в области прав человека в Мьянме. |
The representative stated that the situation of work and employment in Brazil was quite precarious, with a high unemployment rate. |
Представительница отметила, что положение в области труда и занятости в Бразилии является весьма нестабильным, поскольку уровень безработицы весьма высок. |
First, the seven years since 1996 provide sufficient distance to evaluate positive and negative trends affecting the human rights situation. |
Во-первых, прошедшие с 1996 года семь лет представляют собой достаточный срок для того, чтобы оценить позитивные и негативные тенденции в области осуществления прав человека в стране. |
The loss of momentum for the reform of public security and justice institutions has undermined hopes for improving the fragile human rights situation in Guatemala. |
Замедление темпов реформы институтов общественной безопасности и юстиции перечеркнуло надежды на улучшение весьма шаткого положения в области прав человека в Гватемале. |
The human rights situation in Viet Nam was still also a matter of concern. |
По-прежнему вызывает беспокойство положение в области прав человека во Вьетнаме. |
The human rights situation in Cyprus remained unchanged and problems persisted in the northern part of the island. |
Положение в области прав человека на Кипре остается неизменным: по-прежнему сохраняются проблемы в северной части острова. |
The situation of human rights has been markedly affected by the events that followed the attempted coup d'état. |
На положении в области прав человека существенным образом отразились события, последовавшие за попыткой переворота. |
The Committee also requests that the next budget submission for ECA contain information on progress achieved in the incumbency situation there. |
Комитет также просит при представлении следующего бюджета ЭКА включить в него информацию о достигнутом прогрессе в области заполнения вакансий в этой организации. |
The human rights situation in Burundi is influenced by the constant worsening of economic and social conditions. |
Неуклонное ухудшение социально-экономических условий в стране влияет на положение в области прав человека в Бурунди. |
Since the above-mentioned reports, the human rights situation in Sierra Leone has improved significantly. |
После представления упомянутых выше докладов в Сьерра-Леоне произошло значительное улучшение положения в области прав человека. |
In one country a report on the situation of human rights was proscribed as "anti-government literature". |
В одной из стран издание доклада о положении в области прав человека было запрещено под тем предлогом, что он имеет «антиправительственную направленность». |
As we approach this farming season, it is our prayer that the situation will improve. |
Поскольку близится наш сезон сельскохозяйственных работ, мы молимся о том, чтобы положение в этой области улучшилось. |
We note with satisfaction that the Force made a significant contribution to stabilizing security and the humanitarian situation in Bunia. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что эти Силы внесли значительный вклад в стабилизацию положения в области безопасности и гуманитарной ситуации в Буниа. |
The continuing armed conflict, externally supported, was identified as the root cause of the deteriorating human rights situation. |
Было установлено, что продолжающийся вооруженный конфликт, подпитываемый извне, является основной причиной ухудшения положения в области прав человека. |
Her Government was trying to improve the situation and was implementing measures that could provide alternatives to pre-trial detention. |
Правительство ее страны пытается улучшить ситуацию в этой области и осуществляет меры, призванные обеспечить альтернативу содержанию под стражей до суда. |
Despite repeated reschedulings and swap operations, Argentina has been unable to attain a sustainable external debt situation. |
Несмотря на неоднократное проведение операций по пересмотру сроков погашения и обмену долговых обязательств, Аргентина не смогла добиться приемлемого положения в области внешней задолженности. |
The situation has been compounded by the HIV/AIDS pandemic, which has ravaged the continent and reversed the socio-economic gains made since independence. |
Эта ситуация усугубляется пандемией ВИЧ/СПИДа, которая оказывает разрушительное воздействие на континент и сводит на нет достигнутые его странами после обретения независимости положительные результаты в социально-экономической области. |
The Special Rapporteur noted that information regarding the situation of human rights in rebel-held areas is scarce. |
Специальный докладчик отметил, что информация о положении в области прав человека в контролируемых мятежниками районах носит неполный характер. |
Subsequently, during the period under review, Guatemala's human rights situation actually deteriorated. |
Затем в течение рассматриваемого периода ситуация в области прав человека в Гватемале фактически ухудшилась. |
The human rights situation is being shaped by the transformation, during peacetime, of important actors from the armed conflict. |
Ситуация в области прав человека определяется тем, как изменяются основные стороны в вооруженном конфликте в течение мирного периода. |
Political progress has yet to produce any significant improvement in the humanitarian situation or in respect for human rights. |
Позитивные сдвиги в политической области пока еще не повлекли за собой существенного улучшения положения в гуманитарной сфере или в соблюдении прав человека. |
Data on the outflow and inflow of young nationals would be a useful supplement to an analysis of the global youth employment situation. |
Данные по притоку и оттоку граждан молодого возраста стали бы полезным дополнением к анализу положения в области занятости молодежи во всем мире. |
The international community has the right to be fully informed about the human rights situation in the territories. |
Международное сообщество имеет право на полную информацию о положении в области прав человека в территориях. |
Further significant commitment by Governments, in partnership with the private sector, is essential to improve the situation in this policy area. |
Для улучшения положения в этой программной области правительствам в сотрудничестве с частным сектором необходимо взять на себя дополнительные серьезные обязательства. |