Mexico commended the creation by Belize of a national ombudsman in 2012 and was confident that it would contribute to improving the human rights situation. |
Мексика с удовлетворением отметила создание Белизом в 2012 году института национального омбудсмена и выразила уверенность в том, что он будет способствовать улучшению положения в области прав человека. |
There had been a severe deterioration in the human rights situation after the 2010 presidential elections, leading to the creation of the Special Rapporteur's mandate. |
После президентских выборов 2010 года произошло серьезное ухудшение положения в области прав человека, которое привело к созданию мандата Специального докладчика. |
Uzbekistan opposed attempts to politicize the human rights situation in any given country and called for fair, impartial and objective assessments within the United Nations system. |
Узбекистан выступает против попыток политизировать положение в области прав человека в любой конкретной стране и призывает к проведению справедливых, беспристрастных и объективных оценок в системе Организации Объединенных Наций. |
Some Member States reiterated that least developed country status and benefits should be phased out taking into account each country's particular development situation and vulnerabilities. |
Некоторые государства-члены вновь отметили, что статус и льготы наименее развитой страны следует постепенно аннулировать с учетом конкретного положения страны в области развития и факторов уязвимости. |
CPTI indicated that no amendment to the Non-Military Service Act was reported since the first UPR cycle, and the situation, therefore, remained unchanged. |
НССУМ указала на то, что за время, прошедшее после первого цикла УПО, в закон о невоинской службе не было внесено никаких изменений, и это означает, что ситуация в этой области остается неизменной. |
X. Impact of the crisis on the human rights situation in Mali |
Х. Влияние кризиса на положение в области прав человека в Мали |
The list of factors is not arranged in any particular order, as the situation in different countries and areas of operation can vary considerably. |
Перечень факторов никоим образом не упорядочен, поскольку положение в различных странах и функциональные области во многом отличаются друг от друга. |
It is expected that solutions to these topics will come with development of further gtrs regarding individual devices as well as with better understanding of global road traffic situation. |
Ожидается, что решения для этих вопросов будут найдены при разработке будущих гтп, касающихся отдельных устройств, а также в процессе более полного понимания глобальной ситуации в области дорожного движения. |
Thus, the situation demands a significant sealing up of efforts through undertaking concrete initiatives, from the side of both recipients and donor countries, under Millennium Development Goal-driven strategy. |
Таким образом, ситуация требует существенной активизации усилий путем реализации конкретных инициатив, причем как со стороны получателей, так и со стороны стран-доноров, в рамках стратегии, ориентированной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Guidelines for the preparation of the Millennium Development Goals reports should be refined to ensure that the coverage of the poverty situation of indigenous peoples is integrated. |
Следует усовершенствовать руководящие принципы подготовки докладов о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для включения в них информации о тех коренных народах, которые живут в условиях нищеты. |
In both locations, MINUSTAH and other United Nations staff briefed them on the political, security, human rights and socio-economic situation of the area. |
В каждом населенном пункте сотрудники МООНСГ и других подразделений Организации Объединенных Наций знакомили членов Группы с политической обстановкой, ситуацией в области обеспечения безопасности и соблюдения прав человека и социально-экономическим положением в этом районе. |
The Comprehensive Peace Agreement and the Interim National Constitution constitute key instruments for reforming laws and institutions to improve the human rights situation in the Sudan. |
Всеобъемлющее мирное соглашение и Временная национальная конституция представляют собой важные инструменты реформы законодательства и институтов в целях улучшения положения в области прав человека в Судане. |
2.2.1 The Government issues a baseline study on the human rights situation |
2.2.1 Правительство публикует базовое исследование о положении в области прав человека |
The Ombudsman's annual report on the human rights situation in Slovenia is a public document, also available in English (). |
Ежегодный доклад Омбудсмена о положении в области прав человека в Словении является общедоступным документом, который также публикуется на английском языке (). |
In addition, Mexico will contribute to the design and development of the periodic review mechanism for the situation of human rights in all countries. |
Кроме того, Мексика будет добиваться создания и развития механизма для проведения периодического обзора положения в области прав человека во всех странах. |
A number of steps were taken to improve the situation until the new building was ready. |
До введения в действие этого нового здания был принят ряд других мер для улучшения положения в этой области. |
In spite of that, during the monitoring period, a general improvement of the situation could be observed. |
Вместе с тем в течение периода наблюдения можно было в какой-то степени отметить общее улучшение ситуации в этой области. |
In his presentation he described the political, security and humanitarian situation throughout the country as well as the status of the peace process. |
В своем представлении он изложил политическую, гуманитарную обстановку и обстановку в области безопасности на всей территории страны, а также состояние мирного процесса. |
The Committee would ask these Parties to clarify their situation, and how it had developed since 2003, and would offer assistance if needed. |
Комитет попросит эти Стороны разъяснить сложившееся у них положение дел в данной области и то, каким образом оно изменилось с 2003 года, а также предложит содействие, если таковое необходимо. |
Organization of attempted armed seizure of power in the Andijan region and destabilization of the situation in Uzbekistan. |
организацию попытки вооруженного захвата власти в Андижанской области и дестабилизации ситуации в Узбекистане. |
We will also continue, carefully but effectively, to monitor the human rights situation in the country, which is provided for under resolution 1770. |
Мы также будем продолжать внимательно и эффективно следить за ситуацией в области прав человека в стране, что предусмотрено резолюцией 1770. |
The CHAIRPERSON commended the Government for its considerable efforts to improve the human rights situation in Russia and to inform the Committee of those developments. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высоко оценил большие усилия, прилагаемые правительством по улучшению положения в области прав человека в России, и информированию Комитета об имевших место изменениях. |
There is a very real risk that the deteriorating security and humanitarian situation will undermine the progress being made at the political level. |
Существует весьма реальная угроза того, что ухудшение положения в области безопасности и гуманитарной ситуации может подорвать прогресс, достигнутый на политическом уровне. |
Analysing the situation with regard to the implementation in Belarus of the relevant international conventions, treaties and agreements; |
характеристика ситуации с выполнением в республике международных конвенций, договоров, соглашений в этой области; |
General situation and trends in domestic violence against women |
Общая ситуация и тенденции в области насилия |