| The indicators chosen provided important insights into the situation of youth development and educational opportunity at the country level. | Отобранные показатели дают возможность осуществления сбора важной информации о положении в области развития молодежи и ее образовательных возможностей на уровне стран. |
| The Commission produces an annual report on the human rights situation, which it submits to the President of the Republic. | Комиссия подготавливает ежегодный доклад о положении в области прав человека, который она представляет президенту Республики. |
| In January 2011, the first report on the human rights situation in Liechtenstein was presented. | В январе 2011 года был представлен первый доклад о положении дел в области прав человека в Лихтенштейне. |
| Those invitations had reflected the country's openness to the system and its desire to improve Government policy and the situation of human rights. | Эти приглашения свидетельствуют об открытости страны и ее стремлении совершенствовать государственную политику и улучшать положение в области прав человека. |
| His delegation was deeply concerned at the deterioration of the human rights situation in the area. | Делегация Ирана глубоко обеспокоена ухудшением положения в области прав человека в этом районе. |
| This makes it difficult to obtain an overall picture of the waste situation and identify trends. | Это затрудняет составление общей картины в области отходов и выявление трендов. |
| Some were still occasionally discriminated against, but the situation varied depending on the region. | Некоторые из них до сих пор иногда подвергаются дискриминации, но ситуация в этой области варьируется в зависимости от региона. |
| That did not mean that the human rights situation was idyllic. | Это не означает, что в области прав человека сложилась идиллическая картина. |
| During the report period a controversial situation emerged in terms of promotion of a healthy life style among the population. | В отчетный период сложилась противоречивая ситуация в области поощрения здорового образа жизни среди населения. |
| It briefs diplomatic and consular missions abroad on new developments in the human rights situation in Qatar. | Оно проводит брифинги для дипломатических и консульских представительств о новых тенденциях, касающихся положения в области прав человека в Катаре. |
| The Organization's financial situation remained stable and he welcomed the significant increase in the level of technical cooperation. | Финансовая ситуация Организации остается устойчивой, и он приветствует существенное повышение уровня ее деятельности в области технического сотрудничества. |
| This situation has given rise to an acute need for more effective coordination of the work of the numerous actors in the field. | Эта ситуация обусловила острую необходимость в более эффективной координации работы многочисленных участников деятельности в этой области. |
| However, she did not feel that the Committee should stop examining the human rights situation in certain States altogether. | Однако, она не считает, что Комитету следует полностью прекратить изучение положения в области прав человека в некоторых государствах. |
| He asked the Bulgarian delegation to clarify the situation in that regard. | Г-н Телин просит делегацию Болгарии прояснить ситуацию в этой области. |
| It would be helpful if the State party undertook an assessment of the situation regarding traffic in persons. | Было бы полезно, если бы государство-участник дало оценку положения в области торговли людьми. |
| Human rights situation of persons belonging to vulnerable groups | Ситуация в области прав человека лиц, относящихся к уязвимым группам населения |
| The availability of funding through EU mechanisms helped to improve the situation with water and sanitation in the subregion. | Наличие финансирования по линии механизмов ЕС способствовало улучшению положения в области водоснабжения и санитарии в субрегионе. |
| In Georgia, in order to support baseline analysis, a rapid assessment of the situation of small-scale water supplies had been undertaken. | В Грузии для поддержки анализа исходных условий была проведена оперативная оценка положения в области маломасштабного водоснабжения. |
| The most recent was carried out in 2009/2010 which was comprehensive enough to include even the housing situation. | Самый последний обзор, проведенный в 2009/2010 году, был достаточно всесторонним и даже включал вопрос о положении в области обеспечения жильем. |
| The Ombudsman reports regularly on the situation concerning the respect for human rights within its competences through electronic and printed media. | Омбудсмен регулярно публикует в печатных и электронных СМИ доклады о положении в области соблюдения прав человека в рамках его компетенции. |
| He delivered a speech to introduce the organization and the situation concerning private entrepreneurs in China and social responsibility. | Он выступил с речью, в которой он представил организацию и рассказал о ситуации в области частного предпринимательства в Китае и социальной ответственности. |
| The mission issued a report and recommended to keep under review the human rights situation in Honduras. | По результатам поездки был подготовлен доклад и была вынесена рекомендация продолжать отслеживать ситуацию в области прав человека в Гондурасе. |
| Another Institute study, on the drug situation in Eastern Africa, has been published. | Опубликовано и другое исследование Института, касающееся положения в области наркотиков в Восточной Африке. |
| The new situation had limited the policy space needed by developing countries to address development challenges. | Такая новая ситуация ограничивает пространство для маневра в политике, необходимое развивающимся странам для решения задач в области развития. |
| We must articulate a more comprehensive and contemporary view of the global economic and development situation. | Мы должны озвучить более комплексное и современное видение глобальной экономической ситуации и ситуации в области развития. |