The situation described rendered the attainment of the Millennium Development Goals by 2015 in the occupied territory very difficult. |
Такое положение делает достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году на оккупированной территории трудновыполнимой задачей. |
Such a situation impacted negatively on the ability of developing countries to fulfil the Millennium Development Goals. |
Такая ситуация оказывает отрицательное воздействие на способность развивающихся стран обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In recent years, the Government of the Sudan had made considerable efforts to improve the human rights situation in that country. |
Она отмечает, что в последние годы в Судане предпринимаются значительные усилия по улучшению положения в области прав человека в этой стране. |
His delegation was also concerned about the human rights situation in northern Uganda. |
Новая Зеландия озабочена также положением в области прав человека на севере Уганды. |
His delegation remained deeply disturbed by the human rights situation in North Korea. |
Новая Зеландия по-прежнему глубоко обеспокоена положением в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
He urged Member States to vote against the draft resolution on the situation of human rights in Turkmenistan. |
В заключение представитель Туркменистана обращается с настоятельным призывом к государствам-членам проголосовать против проекта резолюции о положении в области прав человека в Туркменистане. |
Despite efforts to improve governance and combat corruption, the situation regarding economic, social and cultural rights had not improved. |
Несмотря на усилия, направленные на улучшение государственного управления и борьбу с коррупцией, положение в области экономических, социальных и культурных прав не улучшилось. |
The human rights situation in the Sudan should not be blackened unnecessarily. |
Нельзя чрезмерно сгущать краски по поводу положения в области прав человека в Судане. |
Her delegation was concerned about the worsening situation in the field, as indicated by the Secretary-General's report. |
Делегация Грузии проявляет озабоченность по поводу ухудшения положения в данной области, о чем свидетельствует доклад Генерального секретаря. |
Both countries had established innovative institutional mechanisms which monitored the food situation and gave policy advice. |
Обе страны создали совершенно новые институциональные механизмы, которые осуществляют мониторинг ситуации в области питания и дают рекомендации политического характера. |
Again, the United States urged the Committee to pass a resolution addressing the human-rights situation in that country. |
Соединенные Штаты вновь призывают Комитет принять резолюцию, позволяющую исправить положение в области прав человека в этой стране. |
He hoped that those reforms would be successful, leading to an improved human-rights situation in Cyprus. |
Оратор выражает надежду на то, что эти реформы будут успешными и приведут к улучшению положения в области прав человека на Кипре. |
It was altogether unacceptable that the human rights situation of migrants should deteriorate as a result of discrimination and exclusion. |
Ухудшение положения в области прав человека мигрантов в результате их дискриминации и изоляции является совершенно неприемлемым. |
The draft resolution overly politicized the human rights situation in the Sudan and reflected selectivity and double standards. |
Данный проект резолюции представляет положение в области прав человека в Судане как имеющее излишне политизированный характер и является отражением принципа избирательности и двойных стандартов. |
The peace process should allow for far-reaching developments in the human rights situation. |
Мирный процесс должен коренным образом изменить ситуацию в области прав человека. |
Action to address the human rights situation there must not be limited to the Security Council and International Criminal Court. |
Действия, направленные на урегулирование положения в области прав человека в этой стране, не должны ограничиваться рамками Совета Безопасности и Международного уголовного суда. |
Such dialogue, however, worked for Governments that were genuinely trying to improve the situation of human rights in their countries. |
Однако такой диалог приносит результаты в случае участия в нем правительств, искренне стремящихся улучшить положение в области прав человека в своих странах. |
The humanitarian and human rights situation was deteriorating and was the basic source of tension in the Middle East. |
Ситуация в области гуманитарного права и прав человека ухудшается, являясь основным источником напряженности на Ближнем Востоке. |
The human rights situation in Nepal needs to be properly understood in the context of the unabated violence perpetrated by the terrorists. |
Положение в области прав человека в Непале надо понимать надлежащим образом, памятуя о неизменных актах насилия, совершаемых террористами. |
Field capacity in community development and situation analysis; |
расширение потенциала на местах в области общинного развития и ситуационного анализа; |
We would like to share our concern in connection with the situation that has arisen in the sphere of Europe-wide arms control. |
Мы хотели бы поделиться нашей озабоченностью в связи с ситуацией, складывающейся в области общеевропейского контроля над вооружениями. |
Mindful of the current international situation, the Advisory Board took up recent developments in the area of disarmament and non-proliferation. |
Принимая во внимание нынешнее международное положение, Консультативный совет рассмотрел последние события в области разоружения и нераспространения. |
These are positive developments that should be encouraged as we undertake a more thorough review of the disarmament situation of the past year. |
Эти позитивные события заслуживают поощрения на этапе проведения нами тщательного обзора ситуации в области разоружения в прошлом году. |
The purpose of States parties' periodic reports was to show how the situation with respect to racial discrimination had evolved. |
Цель представления государствами-участниками периодических докладов состоит в том, чтобы показать, как изменяется положение в области расовой дискриминации. |
In that connection, he wished to know whether the Government consulted civil society organizations when analysing the human rights situation. |
В этой связи он хотел бы знать, консультируется ли правительство с организациями гражданского общества при проведении анализа положения в области соблюдения прав человека. |