Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
However, we believe that full information on the human rights situation there should inform the Committee's deliberations and discussions on the issue of decolonization. Однако мы считаем, что полная информация относительно ситуации в области прав человека в Тиморе должна быть сообщена Комитету, чтобы помочь ему в рассмотрении и обсуждении вопроса деколонизации.
Based on his preliminary observations, he was able to report a number of positive developments with regard to the situation of human rights in Myanmar. На основании своих предварительных наблюдений оратор отмечает ряд позитивных изменений в отношении положения в области прав человека в Мьянме.
The special procedure of appointing a Special Rapporteur on the situation of human rights in Cuba was not only unjustified but also discriminatory, illegitimate and unjust. Применение специальной процедуры для назначения специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека на Кубе является не только неоправданной, но и дискриминационной, незаконной и несправедливой мерой.
Many requests from Governments for new information operations were constantly being received, and the Department would try to do everything possible in the light of the difficult resource situation. От многих правительств постоянно поступают просьбы о новых инициативах в области информации, и Департамент будет стараться делать все возможное с учетом напряженного положения с ресурсами.
Activities for the implementation at offices away from Headquarters started early in 1995 with missions to survey the technical infrastructure and data situation at all offices. Работы по внедрению системы в подразделениях за пределами Центральных учреждений начались в начале 1995 года, когда во все подразделения были направлены миссии по обзору технической инфраструктуры и положения в области сбора, обработки и хранения данных.
With regard to the administration of juvenile justice, the Committee is concerned that the present situation does not reflect the spirit and the provisions of the Convention. В области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних Комитет выражает озабоченность тем, что нынешняя ситуация не отражает дух и положения Конвенции.
Resolution 48/162 established a system for the governance of the United Nations development funds and programmes that constitutes a substantial improvement over the previous situation. Резолюцией 48/162 устанавливается система управления фондами и программами Организации Объединенных Наций в области развития, что представляет собой значительное улучшение по сравнению с ранее существовавшей ситуацией.
It is also laid down that the provincial procurators must submit a monthly report on the human rights situation in their provinces to be forwarded to the national authorities. Кроме того, устанавливается, что провинциальные прокуроры ежемесячно представляют доклад о положении в области прав человека в своем округе, который направляется национальным властям.
A special session that considered the computer research situation in Africa was chaired by the Coordinator of the UNU Programme on Microprocessors and Informatics, Dr. Ines Wesley-Tanaskovic. Специальная сессия, на которой было рассмотрено положение в области компьютерных исследований в Африке, прошла под председательством координатора программы УООН в области микропроцессоров и информатики д-ра Инис Уэсли-Танаскович.
Also requests the Secretary-General to continue studying the actual situation of organized transnational crime and effective measures for its control; просит также Генерального секретаря продолжать изучать фактическое положение в области организованной транснациональной преступности и эффективные меры по борьбе с ней;
(b) The situation with regard to transnational illicit trafficking in firearms; Ь) положение в области незаконной транснациональной торговли огнестрельным оружием;
More stringent process requirements generally result in environmental benefits, provided that the specific environmental and developmental situation in each country is taken into account. Более жесткие технологические требования, как правило, имеют своим результатом экологические выгоды, если при этом учитывается специфика каждой страны в том, что касается состояния окружающей среды и положения дел в области развития.
The challenge in basic education programmes is to adopt approaches that recognize these realities and design programmes that are relevant to the local situation. В области общеобразовательных программ главная проблема состоит в определении подходов, отражающих эти реальности, и разработке программ, актуальных для местных условий.
This fateful step, once taken, will transform an already tense situation in South Asia into a hair-trigger security environment. Если этот зловещий шаг будет предпринят, то и без того напряженная обстановка в Южной Азии в области безопасности окажется "на волоске".
However, the examination of such human rights situations must not be used for political purposes since that did not contribute to remedying the situation. При этом она также осознает, что изучение положения в области прав человека в той или иной стране не должно использоваться в политических целях, поскольку это не способствует улучшению ситуации.
Some Governments continued to suggest that concern for the situation of human rights in their country was illegitimate, interventionist or a political ploy. Некоторые правительства все еще утверждают, что забота о положении в области прав человека в их стране лишена юридических оснований и представляет собой вмешательство или политическое давление.
In Sudan, where the situation of human rights was among the worst in the world, international condemnations and recommendations had had no discernible effect. В Судане, где положение в области прав человека является одним из худших в мире, осуждение со стороны международного сообщества и его рекомендации не приводят к какому-либо видимому эффекту.
Mr. BORDA (Colombia) said that the human rights situation in Colombia was explained by the country's political and social realities. Г-н БОРДА (Колумбия) говорит, что положение в области прав человека в Колумбии обусловлено политическими и социальными реалиями этой страны.
The Advisory Committee recommends that the situation with regard to rental policies be closely monitored, bearing in mind the expected duration of the UNAVEM mission. Консультативный комитет рекомендует внимательно следить за положением в области проведения политики в области аренды помещений с учетом ожидаемой продолжительности миссии КМООНА.
The peace negotiations continued and, since April 1995, the parties have been discussing the item "Socio-economic aspects and agrarian situation". Мирные переговоры продолжались и с апреля 1995 года стороны обсуждали тему "Социально-экономические аспекты и положение в области сельского хозяйства".
These lacunas explain the unsatisfactory situation in protecting the human rights of women and the ineffective implementation of the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action. Эти недостатки обусловливают неудовлетворительность положения в области защиты прав человека женщин и неэффективность осуществления положений Венской декларации и Программы действий.
The continued spread of the HIV/AIDS pandemic, compounded by the resurgence of previously controlled diseases such as tuberculosis, continues to exacerbate the health situation in the region. Непрекращающаяся пандемия ВИЧ/СПИД, усугубляемая вспышками таких до этого находившихся под контролем заболеваний, как туберкулез, продолжает усугублять положение региона в области здравоохранения.
This situation is especially apparent among countries where customary laws and religious dictates concerning inheritance and property rights have the same weight as statutory succession acts. Указанное положение особо характерно для тех стран, в которых обычное право и религиозные постулаты, касающиеся прав наследования и собственности, имеют такое же значение, как и действующие законы в области правопреемства.
Health conditions and provision of services in the occupied territories have been negatively affected by the political situation since 1967 and deteriorated during the intifadah. На условиях в области здравоохранения и на оказании услуг на оккупированных территориях негативно отразилась политическая ситуация, существовавшая с 1967 года, а также "интифада".
The report will be followed up by work on design and selection of regulatory and infrastructural measures to improve the transport situation. После подготовки доклада будут разработаны и отобраны меры регулирующего характера и меры в области инфраструктуры для улучшения положения в области транспорта.