Please provide information on the specific measures taken to improve the urban housing situation in order to reduce the number of persons living in slum areas. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью улучшения положения в области жилья в городских районах, для сокращения числа лиц, живущих в трущобах. |
To improve the health situation in Togo; |
содействие развитию Того в области гигиены и санитарии; |
The Central Economic Council, comprising employer and union representatives and also experts, is responsible for examining Belgium's situation in this regard. |
Центральный экономический совет, в состав которого входят одновременно и представители социальных партнеров, и эксперты, занимается, в частности, изучением ситуации в Бельгии в этой области. |
Current situation and trends in the protection of women's rights and interests |
Текущее положение и тенденции в области защиты прав и интересов женщин |
He thanked the partners that had helped his country to improve the situation of such persons and encouraged them to do more in that regard. |
Оратор поблагодарил партнеров, которые помогли его стране улучшить положение таких лиц, и призвал их делать еще больше в этой области. |
(b) Human rights situation of refugees, in particular those from Colombia; |
Ь) положение в области прав человека беженцев, главным образом выходцев из Колумбии; |
In the Norwegian Government's view, the report indicates that the situation at Trandum is in line with international human rights standards. |
По мнению правительства Норвегии, этот доклад свидетельствует о том, что ситуация в Трандуме соответствует международным нормам в области прав человека. |
B. Overview of the ageing situation in the UNECE Region |
В. Обзор положения в области старения в регионе ЕЭК ООН |
National Health Policy should be a priority in the efforts made by the Government and civil society continues strengthening public health and socio-economic recovery of the country situation. |
Национальная политика в области здравоохранения должна стать приоритетом в усилиях, предпринимаемых правительством, и гражданское общество продолжает укреплять здоровье населения и социо-экономическое восстановление ситуации в стране. |
The Committee submits a six-monthly report to the Council of Ministers reviewing legislation, the human rights situation and the Committee's activities and providing recommendations. |
Комитет представляет Совету министров каждые шесть месяцев доклад, содержащий обзор законов, положения в области прав человека и деятельности Комитета, а также выносит соответствующие рекомендации. |
It also drafts replies, in coordination with relevant bodies, to reports by foreign Governments on the situation of human rights in Qatar. |
Оно занимается также разработкой - в координации с соответствующими органами - проектов откликов на сообщения иностранных правительств о положении в области прав человека. |
A governance body: Addressing the present situation of fragmented financing, many developing country Parties proposed the establishment of a REDD-plus governance body. |
Орган управления: в связи с проблемой фрагментарности финансирования многие Стороны, являющиеся развивающимися странами, предлагали создать орган управления деятельностью в области СВОД-плюс. |
A similar situation also existed in the target area on the quality of wastewater used for irrigation purposes (ibid.), where even fewer countries set targets. |
Аналогичная ситуация наблюдается и в целевой области, касающейся качества сточных вод, используемых для целей орошения (там же), по которой целевые показатели были установлены еще меньшим числом стран. |
The Board believes that a number of important normative activities could presently be undertaken that would significantly contribute to improving the drug control situation in the country. |
Комитет считает, что в настоящее время можно было бы предпринять целый ряд важных нормативных шагов, которые позволили бы значительно улучшить положение в области контроля над наркотиками на национальном уровне. |
In developing countries, the situation with regard to drug use has diversified and evolved, presenting a multifaceted picture of drug use. |
В развивающихся странах положение в области употребления наркотиков эволюционировало и стало более диверсифицированным, и картина потребления наркотиков стала многогранной. |
UNCT stated that several provisions in the laws governing the media were incompatible with international standards and that the situation had not improved during the period under review. |
СГООН заявил, что целый ряд положений и законов о регулировании в сфере массовой информации несовместимы с международными нормами и что за отчетный период положение в этой области не улучшилось. |
The Department collects and analyses data on the employment situation and labour market trends and publishes these data in quarterly and annual reports. |
Департамент собирает и анализирует данные о положении в области занятости и тенденциях на рынке труда и публикует эти данные в квартальных и годовых отчетах. |
Ministry of Public Health (MPH) started the reform of the mental health system and makes efforts to correct and improve the situation in this field. |
Министерство общественного здравоохранения (МОЗ) приступило к реформированию системы психиатрической помощи и прикладывает усилия для исправления и улучшения положения в этой области. |
UNEP has been effective in achieving its mandate to keep the world environmental situation under review and to ensure that emerging environmental problems receive consideration by Governments. |
ЮНЕП эффективно выполняет свой мандат в области осуществления постоянного анализа состояния окружающей среды в мире и обеспечения того, чтобы назревающие экологические проблемы не оставались без внимания правительств. |
Slum upgrading is the main component of the Global Housing Strategy addressing the housing situation in existing areas of cities. |
Благоустройство трущоб - это основной компонент Глобальной стратегии в области жилья, затрагивающий вопросы качества жилья в существующих районах города. |
Project design will be based on an analysis of the current quality infrastructure, and the future situation as articulated in a quality policy. |
Разработка проектов будет базироваться на анализе действующей инфраструктуры обеспечения качества и будущей ситуации, которая сформулирована в политике в области качества. |
Contribution to the universal periodic review of the situation regarding freedom of information in 33 countries; |
помощь в составлении универсальных периодических обзоров ЗЗ стран по вопросам положения в области свободы информации; |
These results are due in part to the fact that Southern countries are taking charge of their development situation, identifying problems and finding and/or adapting Southern solutions. |
Эти результаты были достигнуты отчасти благодаря тому, что страны Юга берут на себя ответственность за положение дел в области развития, выявляют имеющиеся проблемы и вырабатывают и/или адаптируют решения для стран Юга. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland expressed alarm at the grave human rights situation, which had worsened significantly during 2013. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выразило тревогу в связи с тяжелым положением в области прав человека, которое существенно ухудшилось в течение 2013 года. |
Argentina expressed concern over the political, security and humanitarian situation in the country, which was undermining the enjoyment of human rights. |
Аргентина выразила обеспокоенность по поводу политического положения в стране, ситуации с точки зрения безопасности и положения в гуманитарной области, что подрывает осуществление прав человека. |