The Committee welcomes the information from the Government's delegation that efforts are being made to improve the situation. |
Комитет приветствует информацию, представленную делегацией правительства об усилиях по улучшению ситуации в этой области. |
However, that progress was not accompanied by a reversal of the trend towards greater deterioration of the social situation. |
Однако на фоне этого прогресса не произошло радикального изменения тенденции к дальнейшему ухудшению положения в социальной области. |
The State party should continue with the action undertaken to remedy this situation (Covenant, art. 26). |
Государству-участнику следует продолжить деятельность по исправлению ситуации в данной области (статья 26 Пакта). |
The MoE acknowledged this situation and plans to implement reforms to improve the standard of legal education and deontology. |
Министерство образования признало такое положение дел и планирует провести реформы по повышению стандартов в области юридического образования и профессиональной этики. |
This situation also derives from the partial or total lack of knowledge of and reference to international human rights principles. |
Вместе с тем это положение также связано с недостаточными знаниями и слабым применением международных принципов в области прав человека или полным отсутствием ссылок на них. |
Several non-governmental organizations raised a number of objections regarding the human rights situation of the WSIS host country. |
Несколькими неправительственными организациями был высказан ряд замечаний относительно положения в области прав человека в стране, принимавшей ВВИО. |
This situation undoubtedly demonstrates some measure of success for women as they are able to directly influence the education system. |
Такая ситуация, безусловно, отражает определенные достижения женщин в этой области, поскольку они могут оказывать непосредственное влияние на систему образования. |
Developing national capacities for evaluating and monitoring the nutritional situation; |
укрепление национального потенциала по оценке положения в области питания и контроля за ним; |
The situation in Pakistan regarding education can be gauged further from data given in tables below. |
Положение в области образования в Пакистане можно оценивать на основе данных, приведенных в таблицах, ниже. |
The following tables give some idea of the situation in Pakistan as it relates to women and employment. |
Приведенные ниже таблицы дают представление о положении женщин в области занятости в Пакистане. |
The Government has initiated a number of programmes to address the situation. |
Правительство начало осуществление ряда программ с целью улучшить положение в этой области. |
However, the situation in this field needs to be further improved as highlighted by the KP observer non-governmental organizations. |
Вместе с тем, положение в этой области требует дальнейшего совершенствования, на что обращают внимание неправительственные организации, участвующие в КП в качестве наблюдателей. |
The situation calls for reviewing the peacekeeping policy to strengthen staff functions through providing current, comprehensive and actionable information on a daily basis. |
Сложившееся положение требует пересмотра политики в области миротворческой деятельности в целях расширения функций персонала путем обеспечения актуальной, всеобъемлющей и практически полезной информации на ежедневной основе. |
Where the situation warrants it, the interception and deciphering of open electronic communications should be part of the mission communication tasks. |
Когда обстановка требует этого, перехват и расшифровка открытых электронных сообщений должны быть частью задач миссии в области связи. |
But unemployment rates provide, at best, an incomplete - and even misleading - picture of the employment situation in the world. |
Однако показатели безработицы дают в лучшем случае неполное - если не искаженное - представление о положении в области занятости в мире. |
The human rights situation in Nepal remains of major concern, and the conflict continues. |
Положение в области прав человека в Непале по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, при этом в стране продолжается конфликт. |
AIHRC consistently issues public reports and statements on the human rights situation in Afghanistan. |
Афганская независимая комиссия по правам человека регулярно выпускает публичные доклады и делает заявления по положению в области прав человека в Афганистане. |
The work of human rights defenders is essential in monitoring, addressing and recording the ongoing human rights situation. |
Деятельность правозащитников имеет важное значение для наблюдения за текущим положением в области прав человека, решения связанных с этим проблем и ведения записей. |
However, the Special Committee noted that the human rights situation in OPT continued to deteriorate for the majority of the population. |
Однако Специальный комитет отметил, что в области прав человека положение большинства населения ОПТ продолжало ухудшаться. |
The witness highlighted the fact that the world media did not pay enough attention to the human rights situation in OPT. |
Указанный свидетель выделил тот факт, что мировые средства массовой информации не уделяют достаточного внимания положению в области прав человека на ОПТ. |
The way to improve the humanitarian situation was not politicized reports and one-sided resolutions but balanced and pertinent action. |
Улучшение положения в гуманитарной области будет зависеть не от политизированных докладов и пристрастных резолюций, а от гибких и уместных действий. |
Data on the situation of drugs and crime in Africa is limited and not well organized. |
Данные о состоянии дел в области наркотиков и преступности в Африке носят ограниченный и несистематизированный характер. |
He expressed the hope that, with that input, a potentially catastrophic housing situation could be averted. |
Он выразил надежду на то, что с помощью этого вклада потенциально катастрофическая ситуация в области жилья будет изменена к лучшему. |
The health situation has improved on the whole. |
Положение в области здравоохранения в целом улучшилось. |
In particular, we welcome his intention to keep the security, political, humanitarian and human rights situation under close review. |
Мы приветствуем, в частности, его намерение внимательно следить за политической и гуманитарной ситуацией и положением в области безопасности и прав человека. |