| The global situation with regard to social reintegration remained stable. | Общемировая ситуация в области осуществления деятельности по социальной реинтеграции оставалась стабильной. |
| Its special session on the human rights situation in Myanmar had sent a clear and united signal to the Government concerned. | Его специальная сессия по положению в области прав человека в Мьянме подала четкий и коллективный сигнал соответствующему правительству. |
| The study of current housing situation in the country revealed the importance and necessity for social housing policy. | Исследования современного состояния обеспеченности жильем в стране выявило важность и необходимость принятия политики в области социального жилья. |
| Improving the food and sanitation situation in developing countries, particularly among the most vulnerable groups, must be given high priority. | Приоритетное внимание следует уделять улучшению ситуации в области продовольствия и санитарии в развивающихся странах, в частности среди наиболее уязвимых групп. |
| Sponsoring studies and research on the national situation of women in the labour market. | Содействие в проведении исследований и углублении знаний о положении дел в стране в области участия женщин в рынке труда. |
| Degradation can temporarily lead to a relatively stable situation in some drylands. | В некоторых засушливых районах положение в области деградации земель может временно стабилизироваться. |
| This particular situation occurs almost exclusively in cases of carriage involving "conventional" ships. | Приведенные примеры практически полностью относятся к области перевозок с использованием так называемых "обычных" морских судов. |
| In general, in spite of the commitments made, the overall human rights situation has not improved. | В целом, несмотря на взятые обязательства, общее положение в области прав человека не улучшилось. |
| The situation of human rights and international humanitarian law in the Democratic Republic of the Congo remains tragic, despite the positive developments. | Положение в области прав человека и международного гуманитарного права в Демократической Республике Конго остается крайне сложным, несмотря на позитивные изменения. |
| The urgency of activities under this part of UNAMI's mandate is demonstrated by the deteriorating human rights situation. | Свидетельством неотложного характера деятельности в рамках этой части мандата МООНСИ является ухудшение положения в области прав человека. |
| The Special Rapporteur again noted the impact of the political, economic and social situation on the development of human rights. | Специальный докладчик вновь отметила влияние политической, экономической и социальной ситуации на развитие положения в области прав человека. |
| In April and May 2002, the human rights situation deteriorated in the provinces most affected by the fighting. | В апреле-мае 2002 года положение в области прав человека ухудшилось в провинциях, в наибольшей мере затронутых боями. |
| Other participants thought that such a yearbook should be an evaluation of the situation of human rights in each country in the world. | По мнению участников, такой ежегодник должен содержать оценку положения в области прав человека в каждой стране мира. |
| The evacuation eliminated an important, albeit limited, source of accurate and reliable information on the human rights situation in the country. | Эта эвакуация закрыла важный, хотя и ограниченный, источник точной и надежной информации о положении в области прав человека в стране. |
| Since her appointment, the Special Rapporteur has paid particular attention to the human rights situation in Afghanistan. | С момента своего назначения Специальный докладчик уделяет особое внимание положению в области прав человека в Афганистане. |
| The Bureau welcomed the positive situation and the fact that most arrears had been paid. | Президиум с удовлетворением отметил сложившуюся позитивную ситуацию в области финансирования и тот факт, что большая часть задолженности погашена. |
| Legislative initiatives to improve the human rights situation of children have been slow. | Законодательные инициативы, направленные на улучшение положения в области прав детей, осуществляются медленно. |
| UNOGBIS has continued to monitor the human rights situation, focusing on civil liberties and dialogue with the authorities. | ЮНОГБИС продолжало следить за положением в области прав человека, уделяя особое внимание гражданским свободам и поддержанию диалога с властями. |
| During the period under review, the expected improvement in the human rights situation has not occurred. | В рассматриваемый период положение в области права человека не улучшилось. |
| During his mission, the Special Representative sought to understand the overall situation of human rights in Cambodia. | В ходе посещения страны Специальный представитель стремился получить представление об общем положении в области прав человека в Камбодже. |
| Assessment of drug abuse situation in north-east Sri Lanka carried out | Проведение оценки положения в области злоупотребления наркотиками в северо - восточных районах Шри - Ланки |
| UNOTIL human rights officers will continue to monitor the human rights situation. | Сотрудники по правам человека ОООНТЛ будет продолжать наблюдать за ситуацией в области прав человека. |
| In addition, the Special Rapporteur carries out country visits and research on issues relating to the human rights situation of indigenous peoples. | Кроме того, Специальный докладчик выезжает на места и проводит исследование по вопросам, касающимся положения в области прав человека коренных народов. |
| Rapid assessment studies of the drug abuse situation were conducted in Egypt, Jordan and Lebanon. | В Иордании, Ливане и Египте были проведены исследования с использованием метода экспресс - оценки положения в области злоупотребления наркотиками. |
| The present situation for priority setting for technical cooperation could be improved. | Нынешнее положение с установлением приоритетов в области технического сотрудничества может быть улучшено. |