The global situation with regard to social reintegration remained stable. |
Общемировая ситуация в области осуществления деятельности по социальной реинтеграции оставалась стабильной. |
Its special session on the human rights situation in Myanmar had sent a clear and united signal to the Government concerned. |
Его специальная сессия по положению в области прав человека в Мьянме подала четкий и коллективный сигнал соответствующему правительству. |
The study of current housing situation in the country revealed the importance and necessity for social housing policy. |
Исследования современного состояния обеспеченности жильем в стране выявило важность и необходимость принятия политики в области социального жилья. |
Improving the food and sanitation situation in developing countries, particularly among the most vulnerable groups, must be given high priority. |
Приоритетное внимание следует уделять улучшению ситуации в области продовольствия и санитарии в развивающихся странах, в частности среди наиболее уязвимых групп. |
Sponsoring studies and research on the national situation of women in the labour market. |
Содействие в проведении исследований и углублении знаний о положении дел в стране в области участия женщин в рынке труда. |
Degradation can temporarily lead to a relatively stable situation in some drylands. |
В некоторых засушливых районах положение в области деградации земель может временно стабилизироваться. |
This particular situation occurs almost exclusively in cases of carriage involving "conventional" ships. |
Приведенные примеры практически полностью относятся к области перевозок с использованием так называемых "обычных" морских судов. |
In general, in spite of the commitments made, the overall human rights situation has not improved. |
В целом, несмотря на взятые обязательства, общее положение в области прав человека не улучшилось. |
The situation of human rights and international humanitarian law in the Democratic Republic of the Congo remains tragic, despite the positive developments. |
Положение в области прав человека и международного гуманитарного права в Демократической Республике Конго остается крайне сложным, несмотря на позитивные изменения. |
The urgency of activities under this part of UNAMI's mandate is demonstrated by the deteriorating human rights situation. |
Свидетельством неотложного характера деятельности в рамках этой части мандата МООНСИ является ухудшение положения в области прав человека. |
The Special Rapporteur again noted the impact of the political, economic and social situation on the development of human rights. |
Специальный докладчик вновь отметила влияние политической, экономической и социальной ситуации на развитие положения в области прав человека. |
In April and May 2002, the human rights situation deteriorated in the provinces most affected by the fighting. |
В апреле-мае 2002 года положение в области прав человека ухудшилось в провинциях, в наибольшей мере затронутых боями. |
Other participants thought that such a yearbook should be an evaluation of the situation of human rights in each country in the world. |
По мнению участников, такой ежегодник должен содержать оценку положения в области прав человека в каждой стране мира. |
The evacuation eliminated an important, albeit limited, source of accurate and reliable information on the human rights situation in the country. |
Эта эвакуация закрыла важный, хотя и ограниченный, источник точной и надежной информации о положении в области прав человека в стране. |
Since her appointment, the Special Rapporteur has paid particular attention to the human rights situation in Afghanistan. |
С момента своего назначения Специальный докладчик уделяет особое внимание положению в области прав человека в Афганистане. |
The Bureau welcomed the positive situation and the fact that most arrears had been paid. |
Президиум с удовлетворением отметил сложившуюся позитивную ситуацию в области финансирования и тот факт, что большая часть задолженности погашена. |
Legislative initiatives to improve the human rights situation of children have been slow. |
Законодательные инициативы, направленные на улучшение положения в области прав детей, осуществляются медленно. |
UNOGBIS has continued to monitor the human rights situation, focusing on civil liberties and dialogue with the authorities. |
ЮНОГБИС продолжало следить за положением в области прав человека, уделяя особое внимание гражданским свободам и поддержанию диалога с властями. |
During the period under review, the expected improvement in the human rights situation has not occurred. |
В рассматриваемый период положение в области права человека не улучшилось. |
During his mission, the Special Representative sought to understand the overall situation of human rights in Cambodia. |
В ходе посещения страны Специальный представитель стремился получить представление об общем положении в области прав человека в Камбодже. |
Assessment of drug abuse situation in north-east Sri Lanka carried out |
Проведение оценки положения в области злоупотребления наркотиками в северо - восточных районах Шри - Ланки |
UNOTIL human rights officers will continue to monitor the human rights situation. |
Сотрудники по правам человека ОООНТЛ будет продолжать наблюдать за ситуацией в области прав человека. |
In addition, the Special Rapporteur carries out country visits and research on issues relating to the human rights situation of indigenous peoples. |
Кроме того, Специальный докладчик выезжает на места и проводит исследование по вопросам, касающимся положения в области прав человека коренных народов. |
Rapid assessment studies of the drug abuse situation were conducted in Egypt, Jordan and Lebanon. |
В Иордании, Ливане и Египте были проведены исследования с использованием метода экспресс - оценки положения в области злоупотребления наркотиками. |
The present situation for priority setting for technical cooperation could be improved. |
Нынешнее положение с установлением приоритетов в области технического сотрудничества может быть улучшено. |