work to ensure elimination of double standards in the assessment of the human rights situation in various countries; |
добиваться ликвидации двойных стандартов при оценке положения в области прав человека в различных странах; |
As one of the first results of that dialogue, the Brazilian government decided to begin preparing annual reports about the human rights situation in Brazil. |
Одним из первых итогов этого диалога стало решение бразильского правительства начать готовить ежегодные доклады о положении в области прав человека в Бразилии. |
The situation in the West Bank is less dramatically bad as far as conditions of health are concerned, but is still far below minimum international standards. |
Положение в области здравоохранения на Западном берегу менее драматично, но все же далеко не соответствует минимальным международным стандартам. |
The Special Envoy's Office and MONUC exchange political, security and military information on the situation in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Канцелярия Специального посланника и МООНДРК обмениваются политической, военной информацией и сведениями о ситуации в области безопасности в восточной части Демократической Республики Конго. |
Taking the overall situation of volunteerism since 2001 into account, the report focuses in particular on developments since the adoption of resolution 60/134 in 2005. |
С учетом общей ситуации, сложившейся в области добровольчества с 2001 года, в настоящем докладе основное внимание уделено изменениям, произошедшим с момента принятия резолюции 60/134 в 2005 году. |
Thanks to structural changes in the economy in recent years, together with improvements in the mechanisms governing the environment, we have seen a relative stabilization in the environmental situation in Ukraine. |
Благодаря структурным изменениям в экономике и усовершенствованию механизмов регулирования в области охраны окружающей среды на протяжении последних лет наблюдается относительная стабилизация экологической ситуации в Украине. |
However, much like our situation with the food security crisis, securing affordable energy and finding alternate sources of energy are challenging tasks for our region. |
Однако так же, как и в ситуации кризиса в области продовольственной безопасности, получение доступных энергоносителей и поиски альтернативных источников энергии являются сложной задачей для нашего региона. |
In this regard, much seems to have been done, but the real market situation shows that efforts must be continued. |
В этой области вроде бы сделано немало, но реальная ситуация на рынках говорит о том, что усилия необходимо продолжать. |
The vulnerability of the situation, due to the unpredictability of the climate itself and the increasing frequency of extreme atmospheric conditions throughout the planet, requires further scientific research to that end. |
Уязвимость ситуации в силу непредсказуемости изменений самого климата и увеличения частотности экстремальных атмосферных явлений на всей планете требует дальнейших научных исследований в этой области. |
Improved literacy assessment will enable better mapping and analysis of the literacy situation in a given population and literacy needs. |
Повысив качество оценки состояния дел с грамотностью населения, можно будет более точно отображать и анализировать долю грамотных среди той или иной группы населения и потребности в этой области. |
The changed situation for renewable energy is causing structural shifts, posing new challenges to the forest sector and creating opportunities to make a significant contribution to sustainable energy supply. |
Изменения в области возобновляемых источников энергии приводят к структурным преобразованиям, ставят новые задачи перед лесным сектором и создают возможности для внесения значительного вклада в обеспечение устойчивого производства энергии. |
This situation has improved now as several communities have sought the assistance of the Ministry in providing legal advice on Agreements and background information on the investor. |
В настоящее время положение в этой области улучшилось, поскольку несколько общин обратились за помощью к министерству и просили предоставить юридическое заключение по соглашениям и исходную информацию об инвесторе. |
Few studies have been undertaken in this area yet it is an ongoing process and could yield some opportunities to address the unsatisfactory situation regarding women and mobility. |
В этой области предпринят ряд исследований, однако этот процесс продолжается, и он может открыть некоторые возможности для урегулирования неудовлетворительного положения в вопросе о женщинах и мобильности. |
In 2008, taking into consideration the recent international situation surrounding nuclear disarmament and non-proliferation, Japan once again submitted its draft resolution on nuclear disarmament to the United Nations General Assembly. |
В 2008 году Япония, принимая во внимание сложившуюся международную обстановку в области ядерного разоружения и нераспространения, опять представила на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций проект резолюции по ядерному разоружению. |
The report highlights the fact that the intertwined dynamics of the internal armed conflict, drug-trafficking and organized crime continue to weigh heavily on the human rights situation. |
В докладе подчеркивается тот факт, что совокупная динамика внутреннего вооруженного конфликта, контрабанды наркотиков и организованной преступности продолжает оказывать значительное воздействие на положение в области прав человека. |
Since the revision of the annual reports questionnaire in 2001, over 100 States have provided annual responses concerning their national situation as regards drug abuse. |
После того как в 2001 году был пересмотрен вопросник к ежегодным докладам, свыше 100 государств ежегодно представляют ответы на вопросы, связанные с положением в их странах в области злоупотребления наркотиками. |
It further recommends appropriate measures to address the complaints and also suggests ways to uphold and improve the situation of human rights in Malaysia. |
Кроме того, она рекомендует принятие соответствующих мер для урегулирования жалоб и предлагает пути укрепления и улучшения положения в области прав человека в Малайзии. |
Throughout, programming and implementation efforts were made to respond to specific issues relating to gender and to the situation of children. |
По всем направлениям прилагались усилия в области составления программ и их осуществления в целях реагирования на конкретные проблемы, связанные с гендерной проблематикой и положением детей. |
Amid a slowing economic environment, the employment situation has remained resilient across most developed economies as falling unemployment rates and improved employment levels continue to impact on positive wage performance. |
В условиях замедления темпов экономического роста положение в области занятости остается прочным в большинстве развитых стран, поскольку снижение уровня безработицы и повысившийся уровень занятости по-прежнему обусловливают позитивную динамику заработной платы. |
Current educational situation of Roma children in Bulgaria |
Текущее положение в области образования детей рома в Болгарии |
In the first half of 2007, the Immigration Control Office and officials of Protective Services had conducted a study on foreign nationals' human rights situation. |
В первом семестре 2007 года Бюро контроля иммиграции и должностными лицами служб защиты было проведено исследование положения в области прав человека иностранцев. |
Nor did the working documents contain any up-to-date information or recent statistics on the human rights situation in general in those Territories, and racial discrimination in particular. |
Кроме того, он подчеркнул, что в рабочих документах нет никакой обновленной информации и никаких свежих статистических данных о положении на этих территориях в области прав человека в целом и о проявлениях расовой дискриминации в частности. |
It is evident that population dynamics and reproductive health have been relatively well factored into the situation analysis segment of poverty reduction strategies and national development planning processes. |
Представляется очевидным, что демографическая динамика и репродуктивное здоровье относительно хорошо отражены в рамках ситуационного анализа стратегий сокращения масштабов нищеты и национальных процедур планирования в области развития. |
The first column of summarises the situation in 2005 for mercury recycled or recovered from products and manufacturing processes to which mercury is intentionally added. |
В первой колонке таблицы 2-6 показана ситуация на 2005 год в области утилизации и извлечения ртути из продуктов и процессов, в которых ртуть целенаправленно используется. |
The human rights and humanitarian situation, which was already acute prior to the commencement of Operation Cast Lead, further deteriorated. |
Положение в области прав человека и гуманитарная ситуация, и без того сложные еще до начала операции «Литой свинец», обострились еще более. |