Critical needs for improving the situation of human rights in Darfur are numerous and profound. |
Для улучшения положения в области прав человека в Дарфуре необходимо удовлетворить многочисленные и острые потребности. |
The human rights situation, including impunity within the security services, remains a cause for grave concern. |
Серьезное беспокойство по-прежнему вызывает ситуация в области прав человека, в том числе сохраняющаяся атмосфера безнаказанности внутри служб безопасности. |
Below is detailed information on the situation in Lithuania in the field of legally regulated and actual combat against trafficking in human beings. |
Ниже представлена подробная информация о ситуации в Литве в области юридически регулируемой и фактической борьбы с торговлей людьми. |
In parallel, EUPM has produced a comprehensive organized crime situation assessment to guide further Mission work in this field. |
Одновременно ПМЕС подготовила всеобъемлющую оценку криминогенной ситуации для содействия дальнейшей работе Миссии в этой области. |
As pointed out by the Secretary-General in his report (A/55/187), the development financing situation was far from satisfactory. |
Ситуация в области финансирования развития, как это подчеркивает Генеральный секретарь в своем докладе (А/55/187), далеко не удовлетворительна. |
It would be appropriate to look at of the current human rights situation in the United States. |
В этой связи было бы нелишне узнать о положении в области прав человека в самих Соединенных Штатах. |
However, the situation of children worldwide is not very encouraging, and unprecedented challenges persist. |
Тем не менее положение детей в мире не очень радует, и по-прежнему существуют беспрецедентные проблемы в этой области. |
The Peacebuilding Commission must remain focused on each situation and its peacebuilding priorities. |
Комиссия по миростроительству должна сосредоточить внимание на каждой конкретной ситуации и на приоритетах в области миростроительства. |
We have all also seen and heard worrying reports about the human rights situation. |
Мы также все видели и слышали тревожные сообщения о положении в области прав человека. |
The discrepancy between its current rhetoric of dialogue and the deteriorating human-rights situation on the ground was glaring. |
Бросается в глаза несоответствие между ее нынешними красноречивыми высказываниями в ходе диалога и ухудшением положения в области прав человека на местах. |
This plan contains general guidelines, concrete policies and strategies designed to bring about change in the health situation in the Atlantic Coast communities. |
Этот план содержит общие директивы, конкретные направления политики и стратегии, призванные изменить в лучшую сторону положение в области здравоохранения с учетом особенностей общин Атлантического побережья. |
The European Commission also provided a similar statement concerning the situation at European Community level. |
Европейская комиссия также представила аналогичное сообщение, посвященное положению в этой области в странах Европейского сообщества. |
The Special Rapporteur is concerned that the human rights situation in Burundi continues to deteriorate. |
Специальный докладчик испытывает озабоченность по поводу продолжающегося ухудшения положения в области прав человека в Бурунди. |
The seriousness of the human rights situation is, however, recognized by everyone in Burundi and they definitely want to improve it. |
Между тем это критическое положение в области прав человека признается в Бурунди всеми, и ощущается стремление добиться его улучшения. |
Such a situation carries a high social cost and by extension a human rights cost. |
Такая ситуация влечет за собой высокие социальные издержки и, в более широком смысле, издержки в области прав человека. |
He has also received relevant information from individuals about the human rights situation in Myanmar. |
Он также получал соответствующую информацию о положении в области прав человека в Мьянме от отдельных лиц. |
The present report presents information available on the human rights situation in East Timor and the results of the High Commissioner's mission. |
Настоящий доклад содержит имеющуюся информацию по положению в области прав человека в Восточном Тиморе и по результатам миссии Верховного комиссара. |
The external debt situation for a number of low-income countries, mostly in Africa, has become very difficult. |
Положение в области внешней задолженности ряда стран с низким уровнем дохода, главным образом в Африке, существенно осложнилось. |
The global human rights situation in Burundi has improved insofar as widespread violence has ceased. |
Общее положение в области прав человека в Бурунди улучшилось настолько, насколько был положен конец широко распространенному насилию. |
Current trends in the country reveal an improvement in the human rights situation. |
Не вызывает сомнения, что нынешнее развитие страны сопровождается улучшением положения дел в области прав человека. |
A number of them had indeed prepared in advance analyses of the situation of internal displacement in Colombia on the basis of the Guiding Principles. |
Некоторые из них заблаговременно подготовили анализ положения в области перемещения лиц внутри Колумбии на основе Руководящих принципов. |
Indeed, the situation of internal displacement in Colombia appears to be one of the best documented in the world. |
Как представляется, в сравнении, в частности, с другими странами мира положение в области перемещения населения внутри страны действительно находит наиболее полное документальное подтверждение в Колумбии. |
The situation of human rights in Guatemala is closely linked to the extent of compliance with the peace agreements. |
Положение в области прав человека в Гватемале тесно связано с ходом осуществления Мирных соглашений. |
Members of the Council also expressed grave concern at further deterioration of the humanitarian and human rights situation in Afghanistan. |
Члены Совета также выразили серьезную обеспокоенность по поводу дальнейшего ухудшения гуманитарной обстановки и ситуации в области прав человека в Афганистане. |
Women have unique health concerns that continue throughout a crisis and their needs often increase as the situation deteriorates. |
Женщины сталкиваются с уникальными проблемами в области здоровья, и эти проблемы сохраняются на протяжении всего кризиса, а по мере ухудшения ситуации их потребности нередко возрастают. |