While the situation had somewhat improved, there was room for further improvement. |
Несмотря на некоторый прогресс в этой области, возможности для совершенствования издательского дела еще далеко не исчерпаны. |
An analysis of income levels shows a relatively deteriorating situation. |
Анализ уровня доходов свидетельствует о некотором ухудшении ситуации в этой области. |
The documentation situation had improved somewhat, but documents for the general segment still experienced delays. |
Положение в области документации несколько улучшилось, однако документация для общего этапа все еще поступает с задержками. |
He hoped that the next periodic report would portray a more satisfactory picture of the human rights situation in Morocco. |
Он надеется, что в следующем периодическом докладе будет представлена более приемлемая картина о положении в области прав человека в Марокко. |
This paragraph gives a brief overview of the situation as an introduction to the question of the political rights of foreigners at the local level. |
В настоящем пункте кратко анализируется положение в области введения политических прав иностранцев на местном уровне. |
Investigation of the human rights situation in Afghanistan was long overdue. |
Положением в области прав человека в Афганистане необходимо было заняться уже давно. |
We are anxious that the growing globalization of the world economy might aggravate the unemployment situation unless precautions are taken. |
Мы обеспокоены тем, что если не будут приняты соответствующие меры, то растущая глобализация мировой экономики может усугубить ситуацию в области занятости. |
I find it encouraging that following the World Summit the level of Government and public interest in the global employment situation increased substantially. |
Я с удовлетворением отмечаю, что после проведения Всемирной встречи на высшем уровне существенно поднялся уровень заинтересованности правительств и общества к ситуации в области глобальной занятости. |
Another problem area is the financial situation and the lack of staff. |
Другая проблемная область - положение в области финансирования и нехватка персонала. |
The Committee reiterates its view that, taking into consideration the functions performed by the Division, this situation should be reviewed. |
Комитет вновь заявляет о том, что с учетом выполняемых Отделом функций ситуацию в этой области необходимо пересмотреть. |
MICIVIH directors were regularly interviewed by both Haitian and international journalists, on the human rights situation and Mission activities. |
Руководители МГМГ регулярно дают интервью как гаитянским, так и международным журналистам по вопросам положения в области прав человека и о деятельности Миссии. |
Human rights constitute a crucial element, and the human rights situation remains a cause for concern. |
Исключительно важный фактор - обеспечение соблюдения прав человека, и положение в этой области по-прежнему вызывает озабоченность. |
It falls to take account of the situation in the Middle East, which is characterized by a qualitative lack of balance in the field of armaments. |
В нем не учтено положение на Ближнем Востоке, которое характеризуется отсутствием качественного баланса в области вооружений. |
The absence of any agreed global norms or standards on the control of such arms has further worsened the situation. |
Отсутствие каких-либо согласованных универсальных норм или стандартов в области контроля за таким оружием еще больше усугубляет ситуацию. |
The situation was further complicated by the fact that the World Bank currently had substantial international influence in the environmental field. |
Ситуация осложняется еще и тем, что Всемирный банк в настоящее время пользуется значительным международным влиянием в экологической области. |
The Commission also urged the Togolese authorities to continue to further improve the situation of human rights. |
Кроме того, Комиссия настоятельно призвала тоголезские власти продолжать улучшать ситуацию в области прав человека. |
The human rights situation has been improving steadily and the State... enjoys a popular Government elected through free and fair polls . |
Положение в области прав человека неуклонно улучшается, и в этом штате... существует правительство, избранное в ходе свободных и справедливых выборов . |
Concerns have also been expressed regarding the difficult cultural and educational situation of the Croat minority. |
Высказывались также опасения относительно тяжелого положения хорватского меньшинства в области культуры и образования. |
The situation in this area may be said to be making steady progress. |
Можно отметить, что в этой области последовательно достигается все больший прогресс. |
The consideration of Morocco's third periodic report had highlighted notable improvements in the human rights situation in the country. |
В результате рассмотрения третьего периодического доклада стало известно о значительном улучшении положения в области прав человека в Марокко. |
The human rights situation of the Serb population, particularly those living in the former sectors, remains a serious cause for concern. |
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает положение в области прав человека сербского населения, в особенности живущего в бывших секторах. |
Many indigenous representatives highlighted the relationship between the environment indigenous peoples live in and their health situation. |
Представители коренных народов подчеркивали связь между той средой, в которой живут коренные народы, и положением в области охраны их здоровья. |
WHO should play a central role and assist in developing comprehensive national plans to ameliorate the health situation of indigenous peoples. |
Ключевую роль при этом должна играть ВОЗ, оказывая помощь в разработке комплексных национальных планов с целью улучшения положения в области охраны здоровья коренных народов. |
Despite some progress in terms of legislation over the past decade, the legal situation of persons with disabilities remains precarious. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в последнее десятилетие в области законодательства, юридическое положение лиц с различными формами инвалидности остается весьма непрочным. |
The situation in the area of education and culture was similar in Boka Kotorska. |
Аналогичным было положение в области образования и культуры в районе Которской Бухты. |