| While the situation had somewhat improved, there was room for further improvement. | Несмотря на некоторый прогресс в этой области, возможности для совершенствования издательского дела еще далеко не исчерпаны. |
| An analysis of income levels shows a relatively deteriorating situation. | Анализ уровня доходов свидетельствует о некотором ухудшении ситуации в этой области. |
| The documentation situation had improved somewhat, but documents for the general segment still experienced delays. | Положение в области документации несколько улучшилось, однако документация для общего этапа все еще поступает с задержками. |
| He hoped that the next periodic report would portray a more satisfactory picture of the human rights situation in Morocco. | Он надеется, что в следующем периодическом докладе будет представлена более приемлемая картина о положении в области прав человека в Марокко. |
| This paragraph gives a brief overview of the situation as an introduction to the question of the political rights of foreigners at the local level. | В настоящем пункте кратко анализируется положение в области введения политических прав иностранцев на местном уровне. |
| Investigation of the human rights situation in Afghanistan was long overdue. | Положением в области прав человека в Афганистане необходимо было заняться уже давно. |
| We are anxious that the growing globalization of the world economy might aggravate the unemployment situation unless precautions are taken. | Мы обеспокоены тем, что если не будут приняты соответствующие меры, то растущая глобализация мировой экономики может усугубить ситуацию в области занятости. |
| I find it encouraging that following the World Summit the level of Government and public interest in the global employment situation increased substantially. | Я с удовлетворением отмечаю, что после проведения Всемирной встречи на высшем уровне существенно поднялся уровень заинтересованности правительств и общества к ситуации в области глобальной занятости. |
| Another problem area is the financial situation and the lack of staff. | Другая проблемная область - положение в области финансирования и нехватка персонала. |
| The Committee reiterates its view that, taking into consideration the functions performed by the Division, this situation should be reviewed. | Комитет вновь заявляет о том, что с учетом выполняемых Отделом функций ситуацию в этой области необходимо пересмотреть. |
| MICIVIH directors were regularly interviewed by both Haitian and international journalists, on the human rights situation and Mission activities. | Руководители МГМГ регулярно дают интервью как гаитянским, так и международным журналистам по вопросам положения в области прав человека и о деятельности Миссии. |
| Human rights constitute a crucial element, and the human rights situation remains a cause for concern. | Исключительно важный фактор - обеспечение соблюдения прав человека, и положение в этой области по-прежнему вызывает озабоченность. |
| It falls to take account of the situation in the Middle East, which is characterized by a qualitative lack of balance in the field of armaments. | В нем не учтено положение на Ближнем Востоке, которое характеризуется отсутствием качественного баланса в области вооружений. |
| The absence of any agreed global norms or standards on the control of such arms has further worsened the situation. | Отсутствие каких-либо согласованных универсальных норм или стандартов в области контроля за таким оружием еще больше усугубляет ситуацию. |
| The situation was further complicated by the fact that the World Bank currently had substantial international influence in the environmental field. | Ситуация осложняется еще и тем, что Всемирный банк в настоящее время пользуется значительным международным влиянием в экологической области. |
| The Commission also urged the Togolese authorities to continue to further improve the situation of human rights. | Кроме того, Комиссия настоятельно призвала тоголезские власти продолжать улучшать ситуацию в области прав человека. |
| The human rights situation has been improving steadily and the State... enjoys a popular Government elected through free and fair polls . | Положение в области прав человека неуклонно улучшается, и в этом штате... существует правительство, избранное в ходе свободных и справедливых выборов . |
| Concerns have also been expressed regarding the difficult cultural and educational situation of the Croat minority. | Высказывались также опасения относительно тяжелого положения хорватского меньшинства в области культуры и образования. |
| The situation in this area may be said to be making steady progress. | Можно отметить, что в этой области последовательно достигается все больший прогресс. |
| The consideration of Morocco's third periodic report had highlighted notable improvements in the human rights situation in the country. | В результате рассмотрения третьего периодического доклада стало известно о значительном улучшении положения в области прав человека в Марокко. |
| The human rights situation of the Serb population, particularly those living in the former sectors, remains a serious cause for concern. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает положение в области прав человека сербского населения, в особенности живущего в бывших секторах. |
| Many indigenous representatives highlighted the relationship between the environment indigenous peoples live in and their health situation. | Представители коренных народов подчеркивали связь между той средой, в которой живут коренные народы, и положением в области охраны их здоровья. |
| WHO should play a central role and assist in developing comprehensive national plans to ameliorate the health situation of indigenous peoples. | Ключевую роль при этом должна играть ВОЗ, оказывая помощь в разработке комплексных национальных планов с целью улучшения положения в области охраны здоровья коренных народов. |
| Despite some progress in terms of legislation over the past decade, the legal situation of persons with disabilities remains precarious. | Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в последнее десятилетие в области законодательства, юридическое положение лиц с различными формами инвалидности остается весьма непрочным. |
| The situation in the area of education and culture was similar in Boka Kotorska. | Аналогичным было положение в области образования и культуры в районе Которской Бухты. |