| Years of war and institutional decline have resulted in a very poor health situation in Somalia. | Годы войны и институционального упадка привели к возникновению весьма неблагоприятного положения в области здравоохранения в Сомали. |
| The Independent Expert on the situation of human rights in Somalia reiterates the recommendations already submitted to the Government in this regard. | Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Сомали вновь выносит рекомендации, которые уже были представлены правительству в этом отношении. |
| It is also a demonstration of political will to monitor the human rights situation of groups facing discrimination. | Эта мера отражает также наличие политической воли контролировать положение групп, подвергающихся дискриминации, в области прав человека. |
| A number of factors undermine the already serious human rights situation in South Sudan. | Серьезная ситуация в области прав человека в Южном Судане осложняется рядом факторов. |
| There had been no improvement in the dire human rights situation since the previous report. | С момента представления предыдущего доклада сложное положение в области прав человека в этой стране нисколько не улучшилось. |
| They should attend to their own domestic situation before criticizing the human rights record of other countries. | Прежде чем обвинять другие страны в нарушениях прав человека, им следует заняться положением в этой области у себя в стране. |
| He warned of misconceptions being promoted by certain bodies reporting on the situation of human rights in Morocco. | Оратор предупреждает, что некоторые органы, представляющие доклады о положении в области прав человека в Марокко, способствуют распространению ошибочной информации. |
| On the other hand, the situation in infrastructure procurement may require a longer period of consideration. | С другой стороны, ситуация в области закупок инфраструктуры может потребовать более длительного периода рассмотрения. |
| Armenia expressed deep concern about the degradation and deterioration of the human rights situation in Azerbaijan since its first UPR. | Армения выразила глубокую обеспокоенность ухудшением положения в области прав человека в Азербайджане со времени его первого УПО. |
| Despite the Office's success in achieving overall strategic and operational coherence, the complicated governance and funding situation must be addressed. | Несмотря на успех Управления в обеспечении общей стратегической и оперативной согласованности, необходимо урегулировать сложности в области управления и финансирования. |
| That classification enabled the Ministry of Internal Affairs to monitor how the situation evolved. | Эта классификация позволяет Министерству внутренних дел отслеживать динамику в данной области. |
| Mr. Momen (Bangladesh) said that the universal periodic review was effective in helping to improve the global human rights situation. | Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что универсальный периодический обзор представляет собой эффективное средство содействия улучшению положения в области прав человека в мире. |
| Urgent measures were needed to tackle the unsustainable international food situation. | Необходимы неотложные меры для стабилизации неустойчивого международного положения в области продовольствия. |
| Her country continued to monitor the human rights situation around the world. | Иран продолжает осуществлять мониторинг положения в области прав человека во всех странах мира. |
| Civil society and NGOs were essential to the improvement of the human rights situation. | Улучшение положения в области прав человека немыслимо без усилий гражданского общества и НПО. |
| In view of the significant progress made, the resolution should be the last text on the human rights situation in Myanmar. | С учетом значительного достигнутого прогресса резолюция должна стать последней по положению в области прав человека в Мьянме. |
| Her country hoped that the resolution would be the last substantive text on the human rights situation in Myanmar considered by the Third Committee. | Ее страна надеется, что эта резолюция станет последней рассматриваемой в Третьем комитете резолюцией по существу, касающейся положения в области прав человека в Мьянме. |
| More Syrian Government engagement in dialogue could lead to a more objective approach to the human rights situation. | Более широкое участие сирийского правительства в диалоге может привести к более объективному подходу к положению в области прав человека. |
| It shared the High Commissioner's concern regarding various aspects of the human rights situation in Kosovo-Metohija. | Ее правительство разделяет обеспокоенность Верховного комиссара по поводу различных аспектов ситуации в области прав человека в Косово-Метохии. |
| The alarming human rights situation in Eritrea was triggering a constant stream of refugees. | З. Вызывающее тревогу положение в области прав человека в Эритрее приводит к постоянному оттоку беженцев. |
| Eritrea's second universal periodic review in January 2014 would provide another opportunity for a discussion of the human rights situation in the country. | Второй универсальный периодический обзор по Эритрее, который будет проведен в январе 2014 года, предоставит дополнительную возможность для обсуждения положения в области прав человека в этой стране. |
| The Committee noted that the employment situation varied according to a country's level of development. | Комитет отмечает, что ситуация в области трудоустройства разнится в зависимости от уровня развития страны. |
| The situation of older persons presents a number of particular and urgent human rights challenges. | Положение, в котором находятся пожилые люди, требует решения целого ряда особых, неотложных задач в области прав человека. |
| It also raises the situation of children's rights regularly in its bilateral contacts with its cooperation partner countries. | Вопросы, касающиеся положения в области прав ребенка, также регулярно затрагиваются в рамках двусторонних контактов со странами - партнерами Агентства. |
| Monitoring the health situation and trends in countries is a core function of WHO. | Мониторинг ситуации и тенденций в области здравоохранения в разных странах - одна из ключевых функций ВОЗ. |