Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
In 2011, UNEP conducted a situation analysis in the field of product sustainability information based on interviews with over 40 experts and organizations. В 2011 году ЮНЕП провела ситуационный анализ в области информации об устойчивости товаров на основе собеседований с более чем 40 экспертами и организациями.
The situation changed, however, in 2010, with a significant decrease in the number of security incidents and attacks against humanitarian workers. Тем не менее в 2010 году наступил перелом и, в частности, резко сократилось число инцидентов, отражающихся на положении в области безопасности, и нападений на работников гуманитарных организаций.
While there has been improvement in some areas, it was found that many challenges remain and that overall the human rights situation in the country remains fragile. Несмотря на отмеченный в некоторых областях прогресс, был сделан вывод о том, что многие проблемы по-прежнему не решены и что общая ситуация в области прав человека в стране продолжает оставаться нестабильной.
The review was concluded in September and resulted in the adoption by Somalia of all 155 recommendations made to improve the human rights situation in the country. Обзор завершился в сентябре принятием Сомали всех 155 рекомендаций, направленных на улучшение положения в области прав человека в стране.
Although some progress has been made by the Government of Afghanistan in addressing corruption within official structures, the situation in Afghanistan remains highly challenging. Хотя правительству Афганистана удалось добиться определенного прогресса в деле борьбы с коррупцией в официальных структурах, в целом положение в Афганистане в этой области остается весьма и весьма серьезным.
The human rights situation remains characterized by pervasive human rights violations and abuses perpetrated with impunity by law enforcement agents and non-State actors across the country. Положение в области прав человека в стране по-прежнему характеризовалось повсеместными нарушениями прав человека и вызванными безнаказанностью злоупотреблениями со стороны правоохранительных органов и негосударственных субъектов.
Mechanisms to monitor the human rights situation, including the implementation of universal periodic review recommendations, are established and functional Создание и обеспечение функционирования механизмов отслеживания положения в области прав человека, включая реализацию рекомендаций по итогам универсального периодического обзора
The extraordinary session was held to consider the security and political situation in Somalia and the Sudan and Eritrea's activities in the region. Внеочередное заседание было посвящено обсуждению положения в области безопасности и политической ситуации в Сомали и Судане и деятельности Эритреи в регионе.
The regulatory frameworks - both financial and others, including competition - should work together to ensure that there is no repeat of this situation. Основы регулирования - как финансовые, так и иные, в том числе в области конкуренции, - должны быть скоординированы таким образом, чтобы данная ситуация больше не повторилась.
The situation on the labour market of Lithuania in 2002 - 2009 was determined not only by economic development, but also by essential political changes. Ситуация на литовском рынке труда в 2002 - 2009 годах определялась не только ходом экономического развития, но и важнейшими переменами в политической области.
Indicate the sources of information in this regard, in particular studies on the nutritional situation and other monitoring measures. Опишите существующие в этой области источники информации, включая обзоры в области питания и другие мероприятия по контролю.
With the assistance and support of international partners, the Government has made some advances towards improving the human rights situation in Liberia. При помощи и поддержке со стороны международных партнеров правительство Либерии добилось некоторого продвижения в деле улучшения ситуации в области прав человека в стране.
That country has managed to overcome the consequences of the crisis of 2006 and achieve promising improvements in the political situation and in the area of security. Стране удалось преодолеть последствия кризиса 2006 года, были достигнуты обнадеживающие улучшения в политической ситуации и в области безопасности.
Day one: current situation of the human rights of older persons Первый день: существующее положение в области прав человека пожилых людей
Green economy experiences a more fragmented situation in terms of data consistency, frequency and comprehensiveness, as well as with regard to existing frameworks and corresponding targets. Опыт, накопленный в области оценки "зеленой" экономики, указывает на отсутствие системности с точки зрения единообразия данных, периодичности их сбора и всесторонности, а также действующих норм правового регулирования и соответствующих целевых показателей.
This situation is exacerbated by the sponsorship system which makes them dependent on particular employers for their authorization to work and to remain in the country. Положение в этой области усугубляется системой спонсорства, которая делает их зависимыми от конкретных работодателей в плане получения разрешения на работу и их дальнейшего пребывания в стране.
The situation has barely improved in the period under review. In fact it is getting worse. За рассматриваемый период положение в этой области нисколько не улучшилось, а наоборот, продолжало ухудшаться.
During the ensuing dialogues, all participating delegations and representatives from civil society organizations and networks recognized the importance of shedding light on the human rights situation of older persons. В ходе последовавших диалогов все участвовавшие делегации и представители организаций и сетей гражданского общества признали важность выяснения положения в области прав человека пожилых людей.
The lethargy to which the Conference has been confined for almost 11 years contrasts with the development of the international situation and the new security challenges facing the world. Инертное состояние, в котором находилась Конференция в течение почти 11 лет, находится в резком противоречии с развитием международной ситуации и новыми вызовами в области безопасности, с которыми сталкивается мир.
He has also said that "adjusting infrastructure to satisfy a temporary need carries the risk of prolonging the situation beyond what is recommended in human rights standards". Кроме того, он указал, что "усовершенствование инфраструктуры для удовлетворения временных потребностей сопряжено с опасностью того, что подобная ситуация может продлиться гораздо дольше, чем это рекомендовано в соответствии со стандартами в области прав человека".
Senegal noted that Albania's acceptance of most recommendations was a clear indication of the country's determination to improve its human rights situation. Сенегал отметил мнение, что принятие Албанией большинства рекомендаций служит ясным свидетельством решимости страны идти по пути улучшения положения в области прав человека.
In spite of the overwhelmingly positive feedback by the international community on the human rights situation, a few non-governmental observers had tried to paint a false, negative picture of the State. Несмотря на в целом положительную оценку международным сообществом положения в области прав человека, некоторые неправительственные наблюдатели попытались создать ложное негативное представление о государстве.
Djibouti praised Kuwait for the establishment of several funds that had had a positive impact on the situation of human rights in developing countries. Джибути выразила глубокую признательность Кувейту за создание ряда фондов, деятельность которых оказала положительное влияние на положение в области прав человека в развивающихся странах.
It noted, however, that much had to be done to improve the human rights situation, especially to reduce the high homicide and femicide rates. Однако она отметила, что еще многое предстоит сделать для улучшения положения в области прав человека, особенно для сокращения количества убийств и случаев фемицида.
Overall, however, the Marshall Islands required the partnership and assistance of the international community in order to improve upon its human rights situation. Однако Маршалловы Острова в целом нуждаются в партнерстве и помощи международного сообщества для улучшения положения в области прав человека.