| No country should ascribe to itself superior wisdom regarding the human rights situation of another. | Ни одна страна не должна приписывать себе высшую мудрость в том, что касается положения в области прав человека в другой стране. |
| The deteriorating humanitarian and human rights situation in South Sudan was also worrying. | Вызывает беспокойство также ухудшение гуманитарной ситуации и положения в области прав человека в Южном Судане. |
| The human rights situation in Tibet and Xinjiang were also worrying. | Вызывает также беспокойство положение в области прав человека в Тибете и Синьцзяне. |
| The human rights situation in a total of 57 States had been examined through the universal periodic review mechanism. | В рамках универсального периодического обзора были рассмотрены ситуации в области прав человека в 57 государствах. |
| The representative of Ukraine was right to express concern about the human rights situation in the territory. | Представитель Украины права, выражая обеспокоенность в отношении положения в области прав человека на территории. |
| The universal periodic review had been created to review the human rights situation in countries and had proven its effectiveness and efficiency. | Универсальный периодический обзор был создан для проведения обзора положения в области прав человека в странах и доказал свою эффективность т дееспособность. |
| The membership of the Conference is broadly representative and reflects the current overall situation in the field of international security, arms control and disarmament. | Членский состав Конференции отличается широким представительством и отражает текущую общую ситуацию в области международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения. |
| Although progress was made, concerns remained about the human rights situation. | Несмотря на достигнутый прогресс, положение в области прав человека продолжает вызывать беспокойство. |
| Viet Nam thanked the delegation for updated information on the human rights situation. | Вьетнам поблагодарил делегацию за представленную обновленную информацию о положении в области прав человека. |
| The Russian Federation welcomed the national report presented by Albania and noted the difficult human rights situation in the country. | Российская Федерация приветствовала национальный доклад, представленный Албанией, и отметила сложное положение в области прав человека в стране. |
| Liechtenstein acknowledged the efforts towards long-term improvement of the human rights situation in the country. | Лихтенштейн признал усилия в русле долгосрочного улучшения положения в стране в области прав человека. |
| The Russian Federation welcomed the developments in the human rights situation since the first UPR cycle, including the ratification of OP-CEDAW and CRPD. | Российская Федерация приветствовала эволюцию с улучшением положения в области прав человека с первого цикла УПО, включая ратификацию ФП-КЛДЖ и КПИ. |
| Germany praised Portugal for the situation of human rights in the country and welcomed, in particular, the recently initiated judicial reform. | Германия высоко оценила положение в области прав человека в Португалии и приветствовала, в частности, недавно начатую судебную реформу. |
| The deteriorating human rights situation was strongly condemned by the Secretary-General, the special procedures mandate holders and the High Commissioner. | Ухудшение положения в области прав человека встретило серьезное осуждение со стороны Генерального секретаря, мандатариев специальных процедур и Верховного комиссара. |
| Denmark indicated that continuous monitoring and reporting of the human rights situation in Norway would be essential to track results of efforts made. | Дания отметила, что постоянный мониторинг за положением в области прав человека в Норвегии и представление соответствующей информации имеют большое значение для отслеживания результатов предпринимаемых усилий. |
| The Yukon Government's fiscal situation has not impacted the funding of social programs. | Положение правительства Юкона в финансовой области не сказалось на финансировании социальной помощи. |
| This situation has worsened with the cholera epidemic, which is referred to below. | Положение в этой области еще больше обострилось с наступлением эпидемии холеры, которая будет рассмотрена ниже. |
| In Crimea, the human rights situation has been marked by multiple and continuing violations. | В Крыму ситуация в области прав человека характеризовалась многочисленными и непрекращающимися нарушениями. |
| Cuba hailed the new Constitution as a qualitative change conducive to improving the human rights situation. | Куба охарактеризовала новую Конституцию как качественное изменение, способное улучшить положение в области прав человека. |
| However, the country had been confronted with many economic and developmental problems which had influenced the situation of human rights. | Вместе с тем страна столкнулась со многими проблемами экономического характера и развития, которые повлияли на положение в области прав человека. |
| It encouraged further efforts to improve the human rights situation, in particular through adequately resourced implementation programmes in accordance with the rule of law. | Она призвала принимать дополнительные меры по улучшению положения в области прав человека, в частности в рамках адекватно финансируемых программ осуществления в соответствии с принципом верховенства права. |
| It expressed concern regarding the human rights situation of persons belonging to national minorities, especially the Roma community. | Она выразила озабоченность в связи с положением в области прав человека лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в частности общины рома. |
| The Council, in its resolution 26/30, also invited the High Commissioner to report on the situation of human rights in Ukraine. | В своей резолюции 26/30 Совет также предложил Верховному комиссару представить доклад о положении в области прав человека в Украине. |
| The Ministry of Health carries out weekly monitoring of the epidemiological situation with regard to HIV infection in the province and the status of HIV-positive children. | Министерством здравоохранения проводится еженедельный мониторинг эпидемиологической ситуации по ВИЧ-инфекции в области и о состоянии ВИЧ-инфицированных детей. |
| In terms of education, the situation showed mixed results. | В области образования наблюдается смешанная картина. |