Through the National Plan of Action for follow-up to the Beijing agreements, the situation is being evaluated with the participation of State institutions and civil society organizations. |
Положение в этой области оценивается на основе Национального плана действий по осуществлению Пекинских соглашений при участии государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
Delegations highlighted the contribution of UNICEF to the collection, analysis and dissemination of disaggregated data, which had led to strengthened national capacities to monitor the situation of children. |
Делегации отметили вклад ЮНИСЕФ в работу по сбору, анализу и распространению дезагрегированных данных, которая привела к укреплению национального потенциала в области мониторинга положения детей. |
State achievements in furthering the situation of rural women |
Успехи государства в области улучшения положения сельских женщин |
Monitoring the situation with respect to equal treatment; |
мониторинг положения в области равного обращения; |
The situation with respect to the elimination of discrimination against women in the area of health in Saint Vincent and the Grenadines is continuing to improve. |
Положение с ликвидацией дискриминации в отношении женщин в области здравоохранения в Сент-Винсенте и Гренадинах продолжает улучшаться. |
Slovenia applauded the commitment to the UPR process and its efforts to improve the human rights situation since the previous UPR. |
Словения приветствовала приверженность Мальты процессу УПО и ее усилия, направленные на улучшение положения дел в области прав человека после предыдущего УПО. |
Providers have the funding flexibility they require to ensure services are available to at-risk children and families before a situation escalates into one that requires protection. |
Поставщики услуг обладают гибкостью в области финансирования, необходимой для того, чтобы находящиеся в группе риска дети и семьи могли получить услуги прежде, чем ситуация усугубится и им потребуется защита. |
Some 33 per cent were replacements for those totally destroyed by hurricanes, a situation complicated by the recent impact of Hurricane Sandy. |
Треть из них предназначена для замены жилищ, полностью разрушенных ураганами, причем положение в этой области особенно усугубилось ввиду недавних разрушений, вызванных ураганом "Сэнди". |
International non-governmental organizations are prohibited from visiting the island, which hampers their efforts to monitor the human rights situation in the country. |
Представителям международных НПО запрещено посещать остров, что затрудняет их работу по мониторингу положения в области прав человека. |
Swaziland expressed its appreciation to the many delegations that had encouraged it on the noble cause of continuously improving its human rights situation. |
Свазиленд выразил признательность многим делегациям, которые призвали его придерживаться благородного курса на постоянное улучшение ситуации в области прав человека в стране. |
It paid tribute to the frank way in which Haiti had addressed the human rights situation during its review. |
Он отдал должное откровенному подходу Гаити к рассмотрению положения в области прав человека в ходе обзора по Гаити. |
This social and political instability undermined the Government's efforts to improve the human rights situation and hindered the roll out of scheduled institutional reforms. |
Эта политическая и социальная нестабильность негативно повлияла на усилия правительства, направленные на улучшение положения в области прав человека, и затруднила проведение намеченных институциональных реформ. |
According to information provided by the Government on the situation of internal security from March to September 2012, other attacks took place including coup attempts and destabilization operations. |
Согласно информации о положении в области безопасности внутри страны, представленной правительством за период с марта по сентябрь 2012 года, ему удалось предотвратить ряд других нападений, включая попытки государственного переворота и подрывные операции. |
UNPOS accompanied the Independent Expert on the human rights situation in Somalia on his mission to "Puntland" and "Somaliland" in January 2010. |
ПОООНС обеспечило сопровождение Независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Сомали в ходе его посещения «Пунтленда» и «Сомалиленда» в январе 2010 года. |
However, as Paragraph above observes, the funding situation for the international waters focal area makes it unlikely that this strategic program will support much chemicals management capacity related to mercury control during GEF-4. |
Вместе с тем в пункте 17 выше отмечается, что ввиду финансового положения ключевой области деятельности, охватывающей международные водные ресурсы, маловероятно, что эта стратегическая программа сможет обеспечить на этапе ФГОС4 существенную поддержку потенциалу в области регулирования химических веществ по вопросам, касающимся осуществления контроля за ртутью. |
The Special Adviser is deeply concerned about the grave human rights and humanitarian situation that continues to unfold in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Специальный советник серьезно обеспокоен неблагоприятным положением в области прав человека и неблагоприятной гуманитарной ситуацией, которые сохраняются в восточной части Демократической Республики Конго. |
The Special Rapporteur drew attention to the importance of the upcoming elections, noting that they provided an opportunity for improving the human rights situation in the country. |
Специальный докладчик обратил внимание на важность предстоящих выборов, отметив, что они предоставляют возможность для улучшения положения в области прав человека в стране. |
Avenues to strengthen the new universal periodic review mechanism with a view to effectively meeting its intended objective of improving the human rights situation on the ground should also be explored. |
Кроме того, следует изучить пути укрепления нового механизма универсального периодического обзора в целях эффективного достижения намеченной им цели улучшения положения в области прав человека на местах. |
This situation assessment shows that the Government and its development partners have made tangible efforts to enable women to access and legitimately exercise their rights. |
Как видно из доклада, правительство и партнеры в области развития предприняли значительные усилия, направленные на то, чтобы помочь женщинам добиться своих прав и пользоваться ими на законных основаниях. |
Ms. Carnal (Switzerland) said that improvement of the human rights situation was of great importance for peace and security in the region. |
Г-жа Карнал (Швейцария) говорит, что улучшение положения в области прав человека крайне важно для мира и безопасности в регионе. |
Following their review, several Governments have amended legislation or practices and adopted new policies, programmes and measures aimed at improving the human rights situation in their country. |
Правительства ряда стран, исходя из итогов обзора их деятельности, внесли изменения в свои законодательства или практику, приняли новые стратегии, программы и разработали меры по улучшению положения в области прав человека в своих странах. |
If the extension were to be rejected by the people, Switzerland would find itself in a completely new situation. |
Если это соглашение будет отвергнуто населением страны, положение в Швейцарии в этой области коренным образом изменится. |
Given the report's limited space, we have selected key issues that will provide a general picture of the country's human rights situation. |
С учетом действующих ограничений в отношении объема настоящего доклада в нем излагаются приоритетные вопросы, которые дадут, несомненно, общее представление о положении в области прав человека в Анголе. |
He also reviews the impact on the human rights situation of the people of Myanmar of tropical cyclone Nargis and on access to humanitarian assistance. |
Он также рассматривает вопрос о последствиях тропического циклона "Наргис" для положения в области прав человека народа Мьянмы и доступе к гуманитарной помощи. |
A balanced water and energy situation in Central Asia should be ensured through constructive dialogue and based on consensus among countries in the region. |
Ситуацию в области водо- и энергоснабжения в Центральной Азии следует сбалансировать путем налаживания конструктивного диалога и достижения консенсуса между странами региона. |