| The power situation has now stabilized and supplies of coal, chemicals and consumables have been built up. | Положение в области энергоснабжения в настоящее время стабилизировалось, а поставки угля, химических веществ и расходуемых материалов увеличились. |
| The independent expert has been following the developments in the human rights situation in Somalia. | З. Независимый эксперт следила за эволюцией положения в области прав человека в Сомали. |
| The trend of the human rights situation in the occupied territories is not an easy one to read. | Динамику положения в области прав человека на оккупированных территориях трудно оценивать однозначно. |
| The United Nations has strongly expressed its reservations with regard to the situation of human rights in Cuba. | Организация Объединенных Наций решительно высказала оговорки в связи с положением в области прав человека на Кубе. |
| With regard to the specific problem of violence against women, the situation was more ambiguous. | Что касается конкретной проблемы насилия в отношении женщин, то ситуация в этой области представляется менее ясной. |
| The situation in this area has markedly changed. | Положение в данной области заметно изменилось. |
| The humanitarian and human rights situation also continues to be a serious source of concern in several parts of Central Africa. | Кроме того, серьезную озабоченность продолжают вызывать гуманитарная ситуация и положение в области прав человека во многих районах Центральной Африки. |
| It was a difficult mission, addressing a highly politicized and complex situation with serious human rights implications. | Эта миссия, посвященная рассмотрению крайне политизированной и сложной ситуации, способной повлечь за собой серьезные последствия в области прав человека, оказалась довольно трудной. |
| She also wondered whether any studies had been conducted on the subject and how the situation could be improved. | Она также хотела бы знать, были ли проведены какие-либо исследования в данной области и каким образом эта ситуация может быть исправлена. |
| Despite the aforementioned situation, positive achievements in this area must not be forgotten. | Несмотря на вышеизложенную ситуацию, нельзя забывать и о позитивных достижениях в этой области. |
| First of all, a substantial report on general IPR situation in Estonia was prepared by experts. | Прежде всего эксперты подготовили содержательный доклад об общей ситуации в области прав интеллектуальной собственности в Эстонии. |
| The "invisible" nature of this work causes this vast and painful situation to remain unaddressed. | Из-за «невидимого» характера этой работы проблемы столь распространенного и болезненного положения в этой области остаются нерешенными. |
| In the Lango subregion, further from the sensitive border area, the situation is more encouraging still. | В области же Ланго, расположенной дальше от уязвимой пограничной зоны, обстановка обнадеживает больше. |
| Overall, the human rights situation in the country deteriorated further, notably due to politically motivated violations. | Если говорить в целом, то положение в области прав человека в стране еще более ухудшилось, особенно из-за нарушений, вызванных политическими мотивами. |
| Action, however, would need to be preceded by an objective assessment of the human right situation. | Однако этим действиям должна предшествовать объективная оценка положения в области прав человека. |
| The special situation of Africa with regard to the crisis in peace and development has been acknowledged in many international forums. | Особая ситуация Африки в плане кризиса в области мира и развития признается на многих международных форумах. |
| OSCE Ministers have called for a comprehensive settlement on the status of Abkhazia, where the human rights situation is a cause for concern. | Министры ОБСЕ призывают к всеобъемлющему урегулированию вопроса о статусе Абхазии, где ситуация в области прав человека внушает обеспокоенность. |
| In connection with international assistance to rebuilding the country, the appalling human rights situation must be improved. | Наряду с оказанием международной помощи в области восстановления страны необходимо также содействовать исправлению ужасающей ситуации в области прав человека. |
| Efforts to exploit the human rights situation in specific countries for political purposes were counterproductive. | Попытки эксплуатации в политических целях ситуации в области прав человека в отдельных странах являются контрпродуктивными. |
| Even after the signing of the DPA, war continues and the human rights situation has further deteriorated. | Даже после подписания МСД война продолжается и положение в области прав человека еще более ухудшилось. |
| Our intention was then to give our collective informed perspective on the human rights situation in Darfur. | После этого мы собирались изложить наше коллективное видение положения в области прав человека в Дарфуре на основе всей имеющейся информации. |
| This situation reflects existing weaknesses in systems development in the Office of the Prosecutor. | Такое положение свидетельствует о недостатках в области разработки систем в Канцелярии Обвинителя. |
| The Advisory Committee is very concerned about the impact this situation has on the effectiveness of the prosecutorial and investigative activities of the Tribunal. | Консультативный комитет весьма озабочен воздействием этой ситуации на эффективность деятельности Трибунала в области обвинения и расследования. |
| In the light of those considerations, Egypt would be voting against the draft resolution on the situation of human rights in Belarus. | В свете этих соображений Египет проголосует против проекта резолюции о положении в области прав человека в Беларуси. |
| 7.11 The State party submits that the communication rests mainly on the general situation of human rights in Sri Lanka. | 7.11 Государство-участник заявляет, что сообщение базируется в основном на общем положении в области прав человека в Шри-Ланке. |