Other organizations for the defence of human rights may also prepare reports on the human rights situation in Burundi. |
Другие правозащитные организации также могут составлять доклады о положении в области прав человека в стране. |
With the November 2004 crisis, the already fragile humanitarian situation in Côte d'Ivoire deepened, especially in the education, health, water and sanitation sectors. |
Ноябрьский кризис 2004 года усугубил и без того сложную гуманитарную ситуацию в Кот-д'Ивуаре, особенно в области образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии. |
At this writing, the FRY faces additional challenges, and the situation of human rights in the country is grave. |
По состоянию на момент представления настоящего доклада перед СРЮ стояли и другие непростые задачи; при этом положение в области прав человека в стране остается весьма сложным. |
It is of the opinion that the Office is performing a vital role in bringing the human rights situation in Colombia into focus . |
Она полагает, что Отделение играет исключительно важную роль в том, чтобы положение в области прав человека в Колумбии оставалось в центре внимания . |
The contacts and networks established to obtain reliable information on the human rights situation have been of fundamental importance in helping to channel assistance. |
Исключительно важную роль играли контакты и связи, установленные для получения правдивой информации о положении в области прав человека с целью предоставления соответствующей помощи. |
Diagnoses by various governmental and non-governmental sources and by the United Nations system confirm the seriousness of the situation with regard to these rights. |
Результаты различных анализов, проведенных рядом правительственных и неправительственных организаций, а также системой Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о серьезности ситуации, сложившейся в области осуществления этих прав. |
Although the Constitution "recognizes and protects the ethnic and cultural diversity of the nation", the Office has received many complaints indicating a less favourable situation. |
Несмотря на то, что Конституция "признает этническое и культурное разнообразие нации и обеспечивает его защиту", в Отделение поступили многочисленные жалобы, свидетельствующие о неблагополучном положении в этой области. |
A true improvement in the human rights situation will require bringing national security laws and institutions into line with international human rights standards and the Sudanese Constitution. |
Для обеспечения реального улучшения положения в области прав человека необходимо будет привести ситуацию с правовыми нормами и ведомствами национальной безопасности в соответствие с международными стандартами прав человека и суданской конституцией. |
However, these are the Special Rapporteurs who have shown the keenest concern at the conditions in the countries whose human rights situation they have examined. |
Однако они являются теми специальными докладчиками, которые проявили особо серьезное беспокойство в связи с положением в странах, в которых рассматривалось положение в области прав человека. |
The situation is changing with the current acceleration in regional cooperation, trade liberalization, investment cooperation, technology adaptation and the greater role of private initiative. |
В нынешних условиях, характеризующихся ускоренным развитием регионального сотрудничества и либерализацией торговли, сотрудничеством в области инвестиционной деятельности, адоптацией технологий и усилением роли частной инициативы, положение изменяется. |
Since the Special Rapporteur took up his mandate in 1991, he has constantly reported on the deteriorating situation in the field of economic, social and cultural rights. |
С того момента, как Специальный докладчик в 1991 году приступил к осуществлению своего мандата, он постоянно сообщает об ухудшении на местах положения в области экономических, социальных и культурных прав. |
Additional measures should be taken at the State and municipal levels to alleviate the situation of the Roma minority and of immigrants with respect to housing, employment and education. |
Следует принять дополнительные меры на государственном и муниципальном уровнях для улучшения положения национального меньшинства рома и иммигрантов в области жилья, трудоустройства и образования. |
The Committee notes that the situation of human rights in the State party has improved, despite the continuing threats to its political and economic stability. |
Комитет отмечает, что положение в области прав человека в этом государстве-участнике улучшилось, несмотря на сохранение угрозы его политической и экономической стабильности. |
So far, the Secretariat's capability to assess developments on the ground has been limited mainly to the humanitarian and human rights situation. |
До сих пор Секретариат мог оценивать развитие событий в этом районе лишь в отношении, главным образом, гуманитарной ситуации и положения в области прав человека. |
Memorandum of 14 December 1998 on the human rights situation in |
Меморандум от 14 декабря 1998 года, касающийся положения в области |
On the other hand, there has been criticism of the human rights situation in the country from some reputable international non-governmental organizations. |
С другой стороны, положение в области прав человека в этой стране подвергалось критике со стороны ряда авторитетных международных неправительственных организаций. |
The participants at the meeting are seriously concerned about the situation with regard to security in the conflict zone, which has recently sharply deteriorated. |
Участники встречи серьезно обеспокоены ситуацией в области безопасности в зоне конфликта, которая в последнее время резко обострилась. |
The consequences of the current repressive approach not only affect the immediate humanitarian situation, they also have a direct and major adverse impact on the prospects for a just and lasting political solution. |
Последствия нынешнего репрессивного подхода не только негативно сказываются непосредственно на положении в гуманитарной области, но и оказывают прямое и сильное неблагоприятное воздействие на перспективы достижения справедливого и прочного политического урегулирования. |
It is also important to continue to report on the human rights situation so that problems may be understood and solutions suggested. |
Кроме того, важно продолжать представлять доклады о положении в области прав человека, с тем чтобы можно было вникать в суть проблем и предлагать решения. |
Notwithstanding the improvement in the average life expectancy, infant mortality reduction and progress in the control of diseases, the overall health situation in Africa still gives cause for concern. |
Несмотря на возросшую среднюю продолжительность жизни, сокращение младенческой смертности и успехи в области борьбы с болезнями, санитарно-эпидемиологическая ситуация в Африке в целом по-прежнему вызывает озабоченность. |
(e) Review of the situation and questions concerning |
ё) Рассмотрение положения в области облегчения |
Advances were also made on the agrarian situation through the innovative Land Trust Fund bill drafted by the Joint Commission on Land Rights of Indigenous Peoples. |
Кроме того, благодаря разработке Паритетной комиссией по земельным правам коренных народов новаторского законопроекта о создании целевого земельного фонда удалось добиться определенного прогресса в связи с положением в аграрной области. |
It may be recalled that the Joint Inspection Unit examined the situation with regard to humanitarian assistance when the Department of Humanitarian Affairs was in operation. |
З. Как известно, Объединенная инспекционная группа рассматривала положение в области оказания гуманитарной помощи в те времена, когда функционировал Департамент по гуманитарным вопросам. |
The Office continues to provide briefings on all aspects of the human rights situation to delegations and missions from bilateral and multilateral agencies, from parliaments and from international NGOs. |
Отделение продолжает проводить информационные совещания по всем аспектам положения в области прав человека для делегаций и миссий учреждений, занимающихся двусторонним и многосторонним сотрудничеством, парламентариев и представителей международных НПО. |
A. Description of the drug control situation 53-55 17 |
А. Положение в области контроля над наркотиками 53-55 20 |