Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
Since the Special Rapporteur's mandate was established, it cannot be said that the human rights situation of indigenous people has so far changed substantially. Утверждать, что с момента учреждения мандата Специального докладчика положение в области прав человека коренных народов изменилось существенным образом, не представляется возможным.
In terms of the mandate on extrajudicial executions, the situation in Darfur has long been one of the most troubling. Что касается выполнения мандата в отношении внесудебных казней, то наиболее серьезную озабоченность в этой области уже с давних пор вызывает положение в Дарфуре.
The tight financial situation and the needs of the times have induced reform in respect of budgeting, programming, planning, procurement and human resources management. Стесненное финансовое положение и потребности нашего времени вызывают необходимость в реформе в области составления бюджета и программ, планирования, осуществления закупок и управления людскими ресурсами.
Sending countries should be encouraged to create more development opportunities at home, while destination countries should do more to improve the situation of migrants and combat racial discrimination and xenophobia. Нужно призвать страны, из которых выезжают мигранты, создавать у себя больше возможностей для развития, тогда как странам назначения следует активизировать усилия в области улучшения положения мигрантов и борьбы с расовой дискриминацией и ксенофобией.
The incumbents will also keep the Chief Human Rights Officer regularly informed on developments concerning the human rights situation and follow-up discussions with the relevant authorities. Сотрудники на этих должностях будут также регулярно информировать главного сотрудника по правам человека об изменениях положения в области прав человека и о последующих обсуждениях актуальных вопросов с соответствующими властями.
The Timorese situation requires a mission that is able to perform the tasks of peacekeeping and peacebuilding, as well as fostering development. Ситуация в Тиморе требует миссии, которая может осуществлять задачи в области миротворчества и миростроительства, а также содействия развитию.
The Council had thereby sent a clear signal that such discussions of the human rights situation in that country were no longer acceptable. Таким образом, Совет ясно дал понять, что такие обсуждения положения в области прав человека в этой стране более неприемлемы.
The Committee is concerned that the lack of such data will negatively impact the ability of the State party to accurately assess the situation of marginalized populations vis-à-vis health, education and employment sectors. Комитет обеспокоен тем, что отсутствие нехватки данных окажет негативное воздействие на способность государства-участника с точностью оценивать положение маргинализированных групп населения в области здравоохранения, образования и занятости.
Such a situation thwarted development and reform efforts in the region, which should be playing an important cultural role rather than being preoccupied with costly strife. Такого рода ситуация затрудняет развитие и ограничивает предпринимаемые усилия в области проведения реформ в регионе, который призван играть важную культурную роль, а не вести постоянную дорогостоящую борьбу.
In close coordination with ICRC, the office has also started monitoring the human rights situation in places of detention in Abkhazia. Действуя в тесной координации с МККК, Отделение начало также осуществлять наблюдение за положением в области прав человека в местах содержания под стражей в Абхазии.
The United Nations and donors are closely monitoring the situation, as this is the first year for the new approach. Организация Объединенных Наций и доноры внимательно следят за положением в этой области, так как в текущем году новый подход применяется впервые.
If the present situation of the road transport enterprises deriving from the CMR is considered, it may be observed that in practice EDI is already used extensively. Изучение ситуации, существующей в настоящее время в области работы автотранспортных предприятий и связанной с применением режима КДПГ, позволяет сделать вывод о том, что ЭОД уже широко используется на практике.
He thanked the European Union for its concern at the situation of human rights in Nigeria and explained that Nigeria was and always would be a secular State. Оратор благодарит за заботу, проявляемую Европейским союзом в отношении положения в области прав человека в Нигерии, и заявляет, что Нигерия является светским государством и будет оставаться таковым.
The human rights situation in society was closely related to the teaching and transmission of democratic values from generation to generation. Положение в области прав человека в обществе тесно связано с образованием и передачей демократических ценностей из поколения в поколение.
The efforts of Haiti to fight impunity were encouraging, but his delegation remained concerned by the overall human rights situation. Отрадными являются предпринятые Гаити усилия по борьбе с безнаказанностью, однако в целом положение в области прав человека по-прежнему является тревожным.
UNICEF supported MICS in 55 countries for collecting data on key indicators on the Millennium Development Goals and to fill key knowledge gaps on the situation of children and women. ЮНИСЕФ оказал помощь в проведении ОПГВ в 55 странах в целях сбора данных о ключевых показателях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и устранения наиболее серьезных пробелов в информации, касающейся положения детей и женщин.
In its contribution, the Government of Ecuador outlined the current epidemiological situation of HIV and AIDS in the country and provides information on activities, treatment, testing and public awareness. В своем сообщении правительство Эквадора охарактеризовало существующую в стране эпидемиологическую ситуацию в области ВИЧ/СПИДа и представило информацию о предпринимаемых мерах, лечении, диагностировании и степени информированности населения.
It publishes an annual report on its work and a national report on the human rights situation in Tunisia. Он публикует ежегодный доклад о своей деятельности и национальный доклад о положении в области прав человека в стране.
She informed them that she intended to go to Burundi as soon as possible to observe the human rights situation in person. До сведения всех было доведено ее намерение в кратчайшие сроки посетить Бурунди, чтобы лично ознакомиться с положением в области прав человека в стране.
All the actors involved agree that poverty has affected the human rights situation, but much remains to be done to combat growing impoverishment. Следует также отметить, что все собеседники признают влияние нищеты на положение в области прав человека, и предстоит еще многое сделать в рамках борьбы с нарастающим обнищанием.
An analysis of the human rights situation in Burundi must take account of the fact that Burundian society is strongly influenced by tradition. При анализе положения в области прав человека в Бурунди следует учитывать тот факт, что на бурундийское общество до сих пор оказывают серьезное влияние укоренившиеся в нем традиции.
They were also accused of distributing a report on the situation of the rights of young people in rebel-controlled areas. Кроме того, их обвинили в том, что они обнародовали доклад о положении в области прав молодежи в районах, контролируемых мятежниками.
Considering the humanitarian situation, we are disturbed to hear about the lack of security and how this has increased the vulnerability of the population. Что касается гуманитарной ситуации, то мы с огорчением узнали о том, что в этой области не обеспечивается надлежащий уровень безопасности и что это усугубляет и без того тяжелое положение населения.
In this regard, we encourage the United Nations to use all available instruments to improve monitoring of the human rights situation in the country. В этой связи мы хотели бы призвать Организацию Объединенных Наций к тому, чтобы она использовала все имеющиеся в ее распоряжении средства для улучшения мониторинга за ситуацией в области прав человека в этой стране.
Nevertheless, the Special Rapporteur agrees that the situation in relation to reporting in Northern Ireland has improved markedly as a result of the peace process. Вместе с тем Специальный докладчик соглашается, что в результате мирного процесса положение дел в области информационной деятельности в Северной Ирландии заметно улучшилось.