The human rights situation has not improved since the election, in particular the situation in the Tarai. |
Положение в области прав человека, в частности положение в Тарае, не улучшилось с момента проведения выборов. |
A number of delegations praised the State's continuous efforts to improve its human rights situation despite numerous challenges, including the difficult situation resulting from poverty. |
Ряд делегаций высоко оценили продолжающиеся усилия государства по улучшению положения в области прав человека, несмотря на многочисленные проблемы, включая сложное положение, обусловленное нищетой. |
Its location bordering a densely populated country, the colonial legacy and the weaker socio-economic situation are the root causes that have contributed adversely to the situation in Rakhine State today. |
Сегодня на ситуацию в национальной области Ракхайн негативно влияют в первую очередь такие факторы, как ее географическое положение на границе с густонаселенной страной, ее колониальное прошлое и слабый уровень социально-экономического развития. |
The Council has decided to discontinue the consideration of the human rights situation in Maldives and has decided to keep the human rights situation in Turkmenistan under review. |
Совет постановил прекратить рассмотрение положения в области прав человека на Мальдивских Островах и держать положение в области прав человека в Туркменистане под контролем . |
The organizational situation within the secretariat mirrors the situation in the intergovernmental process: work on adaptation-related activities has been undertaken in several programmes, coordinated through an internal task force. |
Ситуация в области организации внутри секретариата отражает положение, создавшееся в межправительственном процессе: в рамках нескольких программ была проделана работа по связанным с адаптацией видам деятельности, координация которой осуществлялась внутренней целевой группой. |
During such missions, the experts assessed the general human rights situation in the country, as well as the specific institutional, legal, judicial, administrative and de facto situation under their respective mandates. |
Во время таких визитов эксперты оценивают общее положение в области прав человека в соответствующей стране, а также конкретные институциональные, юридические, судебные, административные и фактические аспекты, подпадающие под соответствующие мандаты. |
The main focus of this country-specific resolution was obviously not the situation of human rights but rather Myanmar's political situation. |
Основное внимание в этой резолюции, посвященной конкретной стране, явно было уделено не положению в области прав человека, а политической ситуации в Мьянме. |
We remain deeply concerned about the humanitarian situation in the country, and we call on the international community to increase assistance to the Government of Angola to address this situation. |
Мы по-прежнему глубоко обеспокоены гуманитарной ситуацией в стране и призываем международное сообщество увеличить помощь правительству Анголы в целях улучшения положения в этой области. |
4.3 While the State party acknowledges the seriousness of the human rights situation in Algeria, it submits that recent reports indicate that the situation has improved. |
4.3 Признавая серьезность положения в области прав человека в Алжире, государство-участник, тем не менее, отмечает, что поступающие оттуда в последнее время сообщения свидетельствуют об улучшении ситуации в стране. |
6.2 As regards the general situation of human rights in Zaire, the State party acknowledges that the situation is grave and unacceptable, despite some improvements since 1994. |
6.2 Касательно общего положения в области прав человека в Заире государство-участник признает, что положение является серьезным и неприемлемым, несмотря на некоторое улучшение, наблюдающееся с 1994 года. |
Mr. LAVROV (Russian Federation) said that, since the adoption of General Assembly resolution 48/155 on the situation of human rights in Estonia and Latvia, although some steps had been taken, on the whole, the situation was still cause for grave concern. |
Г-н ЛАВРОВ (Российская Федерация) говорит, что, хотя со времени принятия резолюции 48/155 Генеральной Ассамблеи о положении в области прав человека в Латвии и Эстонии был предпринят ряд мер, в целом это положение по-прежнему вызывает глубокое беспокойство. |
(a) The political situation should be addressed immediately, otherwise the humanitarian situation would deteriorate dramatically; |
а) необходимо срочно заняться урегулированием политических вопросов, поскольку в противном случае положение в гуманитарной области резко ухудшится; |
In view of all these developments, the human rights situation deteriorated significantly in comparison with the preceding months, when the situation was already critical. |
Учитывая все эти изменения, можно сказать, что по сравнению с предыдущими месяцами положение в области прав человека явно ухудшилось, хотя уже тогда оно было весьма тревожным. |
The Working Group, at its special session in 2002, reviewed the situation with the environmental reporting situation in 12 EECCA countries. |
Рабочая группа на своей специальной сессии в 2002 году провела обзор положения в области экологической отчетности в 12 странах ВЕКЦА. |
In that respect, he emphasized the situation in countries subjected to embargoes or economic sanctions, where all social development achievements had been impaired and the situation was one of total regression. |
В этой связи необходимо отметить положение стран, являющихся объектом эмбарго или экономических санкций, которые привели к сведению на нет всех достижений в области социального развития и к общему спаду. |
Such a situation could not fail to have an adverse impact on the human rights situation, and a solution to the crisis must be found without delay. |
Такая ситуация не могла не сказаться на положении в области прав человека, и необходимо безотлагательно найти выход из этого кризиса. |
The political and military situation in Afghanistan remained extremely volatile during the period under review, which has had a direct negative bearing on the situation of human rights. |
В рассматриваемый период политическое и военное положение в Афганистане оставалось чрезвычайно неустойчивым, что оказало непосредственное отрицательное воздействие на положение в области прав человека. |
The situation most revealing of the real human rights situation in the United States, however, was its legal and prison system. |
Лучше всего о положении в области прав человека в Соединенных Штатах свидетельствует ситуация, сложившаяся в правовой и пенитенциарной системах страны. |
We have also noted that the situation in Haiti continues to be fragile, in particular with regard to the economic, social and development situation. |
Мы отметили также, что ситуация в Гаити по-прежнему является нестабильной, в особенности в плане социально-экономического положения и положения в области развития. |
In his interim report, the Special Rapporteur provided an overview of the situation by comparing commitments made and action taken and concluded that, overall, the human rights situation has not yet changed significantly. |
В своем промежуточном докладе Специальный докладчик дал обзор текущей ситуации, сопоставив взятые обязательства и принятые меры, и пришел к выводу, что в целом положение в области прав человека еще не претерпело значительных перемен. |
The report examines the situation of food insecurity, hunger and malnutrition in Bangladesh and then analyses the situation from the perspective of the right to food. |
В докладе исследуется положение в области необеспеченности продовольствием, голода и недостаточности питания в Бангладеш, дается анализ сложившейся ситуации с точки зрения права на питание. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, the Special Representative recognized that any assessment of the current human rights situation must take into account the degraded economic and social situation that was inherited by the democratically elected administration in October 2000. |
В Союзной Республике Югославии Специальный представитель признал, что при проведении любой оценки нынешнего положения в области прав человека необходимо учитывать ухудшившиеся экономические и социальные условия, которые унаследовала избранная демократическим путем администрация в октябре 2000 года. |
Development in pollution situation and influencing factors: Impact of profound political and economic changes in Europe during past twenty years on pollution situation. |
Развитие ситуации в области загрязнения воздуха и воздействующие на нее факторы: Влияние глубоких политических и экономических преобразований в Европе в последние двадцать лет на состояние загрязнения. |
In view of an increasingly difficult social situation and despite the recent improvement in the economic and financial situation, the Government has launched a national poverty reduction programme, which was submitted to development partners in September 1998. |
Положение в социальной сфере, которое продолжает неуклонно ухудшаться, несмотря на отмечаемое в последнее время улучшение финансово-экономической ситуации, вынудило правительство Мали приступить к осуществлению национальной программы по борьбе с нищетой и которая была представлена партнерам в области развития в сентябре 1998 года. |
Given this fact, the global situation with regard to secondary and higher education is even more disquieting than the situation at the elementary school level. |
С учетом этого на международном уровне положение в области среднего и высшего образования вызывает еще бóльшую озабоченность по сравнению с положением в области начального образования. |