| In the following days, over 80 combatants enrolled in the disarmament programme and the human rights situation in the area improved considerably. | В последующие дни к программе разоружения подключились более 80 комбатантов, а обстановка в области прав человека в этом районе существенно улучшилась. |
| The overall human rights situation in Sierra Leone has improved since the end of the war in early 2002. | Общая ситуация в области прав человека в Сьерра-Леоне улучшилась со времени прекращения войны в начале 2002 года. |
| These problems further exacerbate SIDS situation to the extent that they will face additional difficulties in attracting investment and in pursuing relevant trade and development policies. | Эти проблемы еще более усугубляют положение СИДС, в результате чего они столкнутся с дополнительными трудностями в плане привлечения инвестиций и осуществления соответствующих стратегий в области торговли и развития. |
| Detailed, complete, timely and reliable statistics are essential to monitor the energy situation at the country and international levels. | Подробные, полные, своевременные и надежные статистические данные имеют существенно важное значение для мониторинга положения в области энергетики на страновом и международном уровнях. |
| The Office continued to research, report, analyse and monitor the situation of the human rights of local populations. | Отделение продолжало обрабатывать информацию, готовить доклады, проводить анализ и осуществлять наблюдение за положением в области прав человека местного населения. |
| The Office has continued to follow developments in Cambodia and has provided briefings about the human rights situation and the administration of justice. | Отделение продолжало наблюдать за изменениями в Камбодже и проводить брифинги о положении в области прав человека и отправления правосудия. |
| The consolidation of the human rights situation in the area of civil and political rights has continued to be a source of encouragement. | По-прежнему вызывает удовлетворение стабилизация положения в области прав человека применительно к гражданским и политическим правам. |
| In discharging his mandate the Special Rapporteur has always taken into account the situation of all sets of human rights. | Осуществляя свой мандат, Специальный докладчик всегда учитывал положение в области прав человека применительно ко всем категория прав. |
| The Special Rapporteur has followed the situation of HIV/AIDS in his several reports. | В ряде своих докладов Специальный докладчик уделил внимание положению в области ВИЧ/СПИДа. |
| The political situation has somewhat improved since October 2003 and this has had an impact on security. | Начиная с октября 2003 года в политической ситуации наблюдается определенное улучшение, что влияет и на положение в области безопасности. |
| An improved human rights situation in Burundi closely depends on a climate of stability and lasting peace in the Great Lakes region. | Улучшение положения в области прав человека в Бурунди тесно связано с установлением атмосферы стабильности и прочного мира в районе Великих Озер. |
| They also appealed for an urgent World Health Organization mission to assess the health situation in the city. | Они также обратились с призывом срочно направить миссию Всемирной организации здравоохранения для оценки положения в городе в этой области. |
| 2147th meeting The Committee considered the situation of civil and political rights in Equatorial Guinea. | Комитет рассмотрел вопрос о положении в области гражданских и политических прав в Экваториальной Гвинее. |
| And the situation on basic services has improved significantly. | И положение в области предоставления населению основных услуг существенно улучшилось. |
| The advisory group is developing recommendations to establish systems to monitor the situation of violence against children and to collect information. | Консультативная группа разрабатывает рекомендации по созданию систем мониторинга положения в области насилия в отношении детей и сбора информации. |
| From that point, the situation on rights protection has improved, and labour exploitation has been addressed more effectively. | С этого момента произошли положительные сдвиги в области защиты их прав, и началась более эффективная борьба с эксплуатацией труда. |
| The general human rights situation in a country was insufficient to establish such a personal risk. | Общее положение в области прав человека в какой-либо стране не является достаточным основанием для установления такой личной угрозы. |
| The Meeting also recommended that the OIC should initiate to issue an annual report on the human rights situation in Indian Occupied Kashmir. | Они также рекомендовали ОИК принять меры для опубликования ежегодного доклада о положении в области прав человека в оккупированном Индией Кашмире. |
| The dire human rights situation is having a negative impact on the lives of civilians, including children and other vulnerable groups. | Бедственное положение в области прав человека оказывает негативное воздействие на гражданское население, включая детей и другие уязвимые группы. |
| Mauritania has also received several special rapporteurs and working groups, within the framework of the evaluation of the human rights situation in the country. | Помимо этого, в целях проведения оценки положения в области прав человека Мавританию посетили несколько специальных докладчиков и рабочих групп. |
| Both working groups focused their attention on the existing security and human rights situation in the Gali region, Abkhazia, Georgia. | Обе рабочие группы сосредоточили внимание на существующем положении в плане безопасности и в области прав человека в Гальском районе Абхазии, Грузия. |
| The Institute's capacity to succeed in this regard is heavily threatened by its dire financial situation. | Способность Института добиться успехов в этой области находится под большим вопросом из-за его плачевного финансового положения. |
| Weekly situation reports to United Nations Headquarters on political and security developments | Подготовка еженедельных сводок о событиях в политической области и в области безопасности для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций |
| The current global humanitarian relief situation has become more difficult. | Нынешняя глобальная ситуация в области гуманитарной помощи все более усугубляется. |
| The situation of infant and maternal health is particularly worrying. | Особую озабоченность вызывает ситуация в области младенческого и материнского здравоохранения. |