Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
Then, national action plans for chemical management should be drawn up to bridge the gap between the existing situation and the strategic objectives. Далее должны быть разработаны национальные планы действий в области обращения с химическими веществами, с тем чтобы уменьшить разрыв между нынешним уровнем и стратегическими целями.
The Office also monitors the overall humanitarian situation in Rwanda, alerts the international community to problems and shortfalls in humanitarian assistance and identifies gaps where more assistance is required. Кроме того, Отделение наблюдает за гуманитарным положением в Руанде, в целом информирует международное сообщество о проблемах и недостатках в оказании гуманитарной помощи и определяет области, в которых требуется дополнительная помощь.
The Human Rights Field Operation has continued to make regular visits to the communes and to monitor the human rights situation throughout the country. Сотрудники Полевой операции по правам человека продолжали регулярно посещать общины и наблюдать за положением в области прав человека на территории всей страны.
It is the primary responsibility of the Government of each country to conduct an assessment of its own poverty situation and define its own poverty eradication strategy. Правительство каждой страны несет главную ответственность за проведение оценки масштабов нищеты в своей стране и за определение собственной стратегии в области искоренения нищеты.
The International Civilian Mission has played a vital role in monitoring the overall human rights situation in Haiti as well as in investigating individual violations. Международная гражданская миссия играет важную роль в наблюдении за положением в области прав человека в Гаити, а также в расследовании отдельных нарушений.
It welcomes the improvement in this situation since the last Review Conference, and notes with satisfaction the Agency's efforts to overcome this problem. Она приветствует улучшение ситуации в этой области после предыдущей Конференции по рассмотрению действия Договора и с удовлетворением отмечает усилия Агентства по решению этой проблемы.
on the situation of human rights in Croatia pursuant to в области прав человека в Хорватии, представленного во исполнение
The detailed information submitted by a wide range of non-governmental organizations has greatly assisted the Committee in its understanding of the human rights situation in Hong Kong. Подробная информация, представленная различными неправительственными организациями, в огромной степени способствовала пониманию Комитетом положения в области прав человека в Гонконге.
However, the Special Representative also believes he has a task in this regard in explaining the human rights situation to the international community and appealing for constructive support when necessary. Вместе с тем Специальный представитель также полагает, что его задача в этом отношении заключается в ознакомлении с положением в области прав человека в Камбодже международного сообщества и обращении с призывом оказывать конструктивную поддержку, когда это необходимо.
The draft does not reflect the reality of the situation of the peace process on the ground. В данном проекте не отражено реальное положение в области мирного процесса на местах.
The more information the Security Council and sanctions committees have on the humanitarian situation at any stage in existing or potential target countries, the better. Чем больше информации на любом этапе имеют Совет Безопасности и комитеты по санкциям о ситуации в гуманитарной области в нынешних или потенциальных странах-объектах, тем лучше.
In view of its familiarity with the political and social environment in Haiti, MICIVIH is providing information and orientation concerning the human rights situation. В связи с тем, что МГМГ осведомлена о политических и социальных условиях в Гаити, она представляет информацию и сведения, касающиеся положения в области прав человека.
Many low-income developing countries which are heavily indebted to official creditors continue to face serious debt and debt service problems and the debt situation remains extremely difficult for some of them. Многие развивающиеся страны с низкими доходами, которые имеют большие долги перед официальными кредиторами, продолжают сталкиваться с серьезными проблемами, связанными с погашением и обслуживанием задолженности, и для некоторых из них положение в этой области по-прежнему остается исключительно тяжелым.
Recent information indicates that with regard to the respect for basic human rights, the situation in the UNPAs remains more or less unchanged. Как показывает последняя информация, положение в области уважения основных прав человека в ЮНПА практически не претерпело никаких изменений.
The Special Rapporteur had the opportunity to meet the leaders and members of MICIVIH and to discuss the human rights situation in Haiti with them. Специальный докладчик имел возможность встретиться с руководителями и сотрудниками Международной гражданской миссии в Гаити и вместе с ними проанализировать положение в области прав человека в этой стране.
The Special Rapporteur was able to visit prisons and to discuss with the authorities the situation regarding specific human rights, as well as the judicial system. Специальный докладчик имел возможность посетить тюрьмы и обсудить с властями положение в области конкретных прав человека, а также проблемы судебной системы.
In paragraphs 27 and 30 above, the Special Rapporteur described the situation regarding economic and social rights in Bamyan and Badakhshan Provinces, respectively. В пунктах 27 и 30 настоящего доклада Специальный докладчик описал положение в области экономических и социальных прав соответственно в провинциях Бамиан и Бадахшан.
The situation concerning education differs from province to province. Положение в области образования варьируется от провинции к провинции.
The question of persons belonging to national minorities is apparently an area of concern where efforts to improve the situation are under way. Очевидно, что вызывает озабоченность положение лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, хотя в этой области и предпринимаются усилия, направленные на улучшение существующего положения.
The President acknowledged that his country was facing serious human rights problems and announced that all necessary measures would be taken in order to overcome the situation. Президент признал, что Колумбия сталкивается с серьезными проблемами в области прав человека, и заявил, что будут приняты все необходимые меры для того, чтобы исправить создавшееся положение.
The second sets out the Special Rapporteur's observations on the human rights situation and the final chapter is devoted to a presentation of his concluding observations and recommendations. Во второй главе изложены замечания Специального докладчика о положении в области прав человека, а последняя глава посвящена представлению его заключительных замечаний и рекомендаций.
E. Human rights situation in Western Slavonia following the re-establishment of Croatian administration Е. Положение в области прав человека в Западной Славонии после восстановления хорватской администрации
The Special Rapporteur was much encouraged by the improved human rights situation in Gorni Vakuf, which represents a positive example of cooperation between Croats and Bosniaks. Специальный докладчик с удовлетворением отметил улучшение положения в области прав человека в Горни-Вакуфе, являющем собой положительный пример сотрудничества между хорватами и боснийцами.
in the human rights situation in El Salvador, prepared pursuant to в области прав человека в Сальвадоре, подготовленный в соответствии с
The cease-fire agreements reached towards the end of 1994 included specific provision for international monitoring of the human rights situation throughout the territory of Bosnia and Herzegovina. Соглашения о прекращении огня, достигнутые к концу 1994 года, содержали конкретные положения о международном контроле за положением в области прав человека на территории Боснии и Герцеговины.