Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
However, a programme had been put into place that should make it possible to improve the situation. Тем не менее уже разработана программа, которая должна позволить улучшить ситуацию в этой области.
Mr. Zniber (Morocco) welcomed the Organization's solid financial situation and improved management and the fact that the developing countries were reaping greater advantages from technical cooperation. Г-н Знибер (Марокко) с удовлетворением отмечает надежное финансовое положение Орга-низации и улучшения в сфере управления ею, а также тот факт, что развивающиеся страны получают все больше преимуществ в области технического сотрудничества.
While the human rights situation did not deteriorate significantly during the period under review, it still remains a cause for concern. В период, рассматриваемый в докладе, ситуация в области прав человека не претерпела значительных ухудшений, однако по-прежнему вызывает озабоченность.
The National Human Rights Commission continued to further strengthen its outreach programme and its reporting on the human rights situation in the country. Национальная комиссия по правам человека продолжила укрепление своей информационной программы и подготовку докладов о положении в области прав человека в стране.
The centre's work includes studies and research, monitoring, consultancy, education and information concerning the human rights situation in the country. В деятельность Центра входят проведение исследований и научной работы, мониторинг, предоставление консультаций, просвещение и информация по вопросам, касающимся положения в области прав человека в стране.
As mentioned above, significant progress has been made in 2009 in respect of the overall funding situation for the programmes and projects of UNIDO. Как отмечалось выше, общее положение в области финансирования программ и проектов ЮНИДО в 2009 году заметно улучшилось.
He spoke about the political process in Darfur, the security and humanitarian situation, and the status of compliance by all parties with their international obligations. Он рассказал о политическом процессе в Дарфуре, ситуации в области безопасности, гуманитарной обстановке и положении дел с выполнением всеми сторонами своих международных обязательств.
I am concerned with the overall human rights situation in the country, notably the high rate of indiscriminate and targeted attacks against the civilian population. Я обеспокоен общей ситуацией в области прав человека в стране, в частности большим числом неизбирательных и целенаправленных нападений на гражданское население.
Does your country have a national body dedicated to monitoring the situation with regard to illicit drugs? Имеется ли в вашей стране специальный национальный орган для контроля за положением в области потребления запрещенных наркотиков?
The White Paper analyzed the situation of inland water transport (IWT) in Europe and presented the existing regimes of navigation on European inland waterways. В "Белой книге" было проанализировано положение в области внутреннего водного транспорта (ВВТ) в Европе и охарактеризованы существующие режимы судоходства на европейских внутренних водных путях.
PACE indicated that that the Roma situation continued to be of concern and human rights issues of Roma required a global approach and active support from the Government. ПАСЕ указала на тот факт, что положение народа рома по-прежнему вызывает обеспокоенность, а ситуация в области их прав человека требует применения глобального подхода и активной поддержки со стороны правительства.
The dismal situation in multilateral arms control was of course not only noticeable in the Conference on Disarmament and the NPT. Удручающее положение дел в области многостороннего контроля над вооружениями, конечно же, не ограничивалось только Конференцией по разоружению и ДНЯО.
It also urged the Government to take measures to develop improved means to assess and monitor the situation of the Roma in employment, occupation and unemployment. Он также настоятельно призвал правительство принять меры по разработке более эффективных средств для оценки и отслеживания положения рома в области труда, занятий и безработицы.
Considering this situation, the Bangladesh Government developed a specific policy in addition to the "Overseas Employment Policy 2006" to promote and address women migrant issues. Принимая во внимание сложившуюся ситуацию, правительство Бангладеш разработало специальную стратегию в дополнение к Национальной стратегии трудоустройства за рубежом 2006 года в целях решения проблем женщин-мигрантов и оказания необходимого содействия в этой области.
We were encouraged by the frank exchanges during which leaders from throughout the world openly expressed their hopes and frustrations about the situation of non-proliferation and disarmament. Мы с удовлетворением восприняли откровенный обмен мнениями между руководителями различных стран мира, которые открыто выразили свои надежды и разочарования относительно состояния дел в области нераспространения и разоружения.
To compound the situation, international assistance from the developed world had been very limited, thereby undermining recovery efforts. Сложившаяся ситуация еще более ухудшилась вследствие того, что международная помощь по линии развитых стран была весьма ограниченной, что подрывало усилия в области восстановления.
General information on the national human rights situation, in particular new measures and recent developments concerning implementation of the Convention Общая информация о положении в области прав человека в стране, включая новые меры и изменения, касающиеся осуществления Конвенции
A number of initiatives had been launched to improve the human rights situation, including a major review of the Constitution. В стране был принят целый ряд инициативных мер, направленных на улучшение положения в области прав человека, в том числе серьезный пересмотр Конституции.
During the reporting period, Belarus further fulfilled, in a results-oriented manner, its international obligations in the area of the situation of children. Республика Беларусь в отчетный период проводила целенаправленную работу по выполнению своих международных обязательств в области дальнейшего улучшения положения детей.
This has been reflected in an improved health situation for the country's people, as shown by health indicators. Это нашло отражение в улучшении положения в области здравоохранения в стране, о чем свидетельствуют показатели в данной области.
However, Serbia remained committed to improving the situation through special projects in cooperation with UNHCR, following a needs assessment that was currently under way. Тем не менее Сербия по-прежнему привержена делу улучшения положения в этой области посредством реализации, в сотрудничестве с УВКБ, специальных проектов после проводимой в настоящее время оценки потребностей.
However, more could be done, particularly by countries of origin, to improve the situation and reduce immigrant flows. Однако можно сделать больше, особенно в странах происхождения беженцев, для того чтобы улучшить положение в этой области и сократить приток иммигрантов.
Mr. O'Flaherty said that he favoured generic references because the guidelines must be applicable to all countries, regardless of their human rights situation. Г-н О'Флаэрти говорит, что он выступает за общие формулировки, поскольку руководящие принципы должны быть применимыми ко всем странам, независимо от ситуации в области прав человека в этих странах.
A commission had been set up in February 2009 to assess the situation concerning their employment in the federal public service and to give the Government policy advice. В феврале 2009 года была создана комиссия, на которую возложена оценка положения с занятостью инвалидов в системе федеральной государственной службы и консультирование правительства по политике, которую необходимо проводить в этой области.
He would welcome clarification about the legal situation of foreign women wishing to marry Namibian men and whether there might be discrimination in that area. Он хотел бы получить пояснения в отношении правового статуса иностранных женщин, желающих заключить брак с намибийскими мужчинами, и возможной дискриминацией в этой области.