B. Progress in fulfilling rights in early childhood: current worldwide situation |
В. Прогресс в области осуществления прав ребенка в раннем детстве: ситуация в мире в настоящий момент |
Current situation of wood use in green building rating systems; |
с) Текущее положение дел в области использования древесины в рамках систем экостроительства; |
The Committee is concerned with this unsatisfactory situation and the apparent lack of any progress in this area. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу этой неудовлетворительной ситуации и очевидного отсутствия какого-либо прогресса в этой области. |
Moreover, biases in public spending towards men's priorities and needs further exacerbate the situation. |
Кроме того, определенный уклон в сторону учета приоритетов и потребностей мужчин в области расходования государственных средств еще более усугубляет эту ситуацию. |
By the nineties, with the exceptionally fast growth of motorization the road safety situation significantly deteriorated. |
К 1990-м годам в результате чрезвычайно быстрого роста автомобилизации ситуация в области безопасности дорожного движения значительно ухудшилась. |
Heretofore, an assessment of the situation with antenatal, prenatal and post-natal care was carried out with the financial support of UNICEF. |
На данный момент при финансовой поддержке ЮНИСЕФ была проведена оценка положения в области дородового, предродового и послеродового ухода. |
The study has identified possible measures to be taken to overcome the situation. |
В исследовании были предложены меры, которые могут улучшить положение в этой области. |
c) Monitor and analyse the gender equality situation in entities; |
с) осуществляют мониторинг и анализ положения в области гендерного равенства в образованиях; |
A few figures illustrate the situation: |
Приведенные ниже цифры дают некоторое представление о положении в этой области: |
It will continue to monitor violations and advocate for an improvement in the human rights situation in the areas of its operations. |
Она будет продолжать следить за нарушениями и поощрять улучшение положения в области прав человека в районах своей деятельности. |
Improving this situation often depends on investments in education and professional training, which are not attractive to profit-oriented investors. |
Зачастую для улучшения положения в этой области требуются инвестиции в сферу образования и профессиональной подготовки, которые не привлекают ориентированных на прибыль инвесторов. |
In Switzerland the use of profiling with a practical methodology adapted to these particularities has greatly improved the situation. |
Внедрение методики характеризации в Швейцарии позволило значительно улучшить ситуацию в этой области благодаря прагматическому подходу, адаптированному к этой специфике. |
The employment situation, which was one of the catalysts to the spreading political unrest, remains dire. |
Сохраняется плачевное состояние в области занятости, которое послужило одним из катализаторов распространения политических волнений. |
This particularly grave unemployment situation among young people is a cause of concern. |
Сложившаяся крайне неблагоприятная ситуация в области безработицы среди молодежи вызывает обеспокоенность. |
The situation of asylum seekers is one of the most important challenges for our country in the field of human rights. |
Положение просителей убежища является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми наша страна сталкивается в области прав человека. |
To cope with this situation, in the National Education Policy the highest importance is given to developing the students as competent manpower. |
Для решения этой задачи наибольшее внимание в национальной политике в области образования уделяется подготовке квалифицированной рабочей силы. |
Each Education for All Global Monitoring Report should include a detailed study of the educational situation of persons with disabilities. |
В каждый доклад о глобальном мониторинге инициативы «Образование для всех» должно включаться подробное исследование положения инвалидов в области образования. |
These mechanisms can refer constantly to the human rights situation in the exercise of their functions. |
Эти механизмы в ходе выполнения своих функций могут постоянно анализировать положение в области прав человека. |
In the framework of this programme, the organization has published annual reports on the situation of human rights and a legal aid manual. |
В рамках этой программы организация публиковала ежегодные доклады о положении в области прав человека и издала справочник по юридическим вопросам. |
The situation is also compounded by the severe shortage of health-care personnel trained in gerontology and geriatrics. |
Такая ситуация усугубляется также острой нехваткой квалифицированного медицинского персонала в области геронтологии и гериатрии. |
Article 32 sets out the reporting obligations of the AIHRC, including drafting annual reports on the human rights situation. |
В статье 32 предусмотрено представление докладов АНКПЧ, включая ежегодные доклады о положении в области прав человека. |
Several speakers provided detailed accounts of the human rights situation in their countries' prisons, including statistical information. |
Некоторые выступавшие представили подробный отчет о положении в области прав человека в тюрьмах своих стран, в том числе статистическую информацию. |
Clear mechanisms and procedures for describing the health situation in peacebuilding settings should be developed. |
Следует разработать четкие механизмы и процедуры описания положения в области здравоохранения в условиях миростроительства. |
The information was considered sufficient to provide an overview of the situation of production, use and emissions in the UNECE region. |
Информация была сочтена достаточной для получения общей картины положения в области производства, использования и выбросов в регионе ЕЭК ООН. |
A European Parliament mission visited Laayoune on 27 and 28 January 2009 to review the human rights situation in the Territory. |
В целях рассмотрения положения в области прав человека в Территории 27 и 28 января 2009 года Эль-Аюн посетила Миссия Европейского парламента. |