Expressing concern about the human rights situation in the country as well as the overall situation of instability, |
выражая озабоченность в связи с положением в области прав человека в стране, а также с общей ситуацией нестабильности, |
After having discussed these topics, the three Rapporteurs analysed the human rights situation in the three countries and the common features of the situation in the Great Lakes region, and made a number of recommendations. |
З. После обсуждения этих вопросов Докладчики проанализировали положение в области прав человека в трех странах, общие аспекты, касающиеся района Великих африканских озер, и сформулировали несколько рекомендаций. |
A review of the situation shows a rapid increase in humanitarian crises emanating from a combination of man-made and natural disasters, as well as a rapid deterioration in the human rights situation, including lack of access to education and health. |
Обзор нынешней ситуации указывает на быстрое увеличение числа гуманитарных кризисов, вызванных сочетанием антропогенных и стихийных бедствий, а также на стремительное ухудшение положения в области прав человека, включая отсутствие доступа к образованию и здравоохранению. |
In the light of the worsening human rights situation and given the growing complexity of the political and military situation, the Committee had very limited means at its disposal, but it should use them to best effect. |
С учетом ухудшения положения в области прав человека и, в целом, дальнейшего осложнения политической и военной обстановки следует отметить, что Комитет располагает лишь весьма ограниченными средствами, которые он, однако, должен использовать самым эффективным образом. |
The Special Rapporteur is persuaded that, despite the war situation, the Government of the Sudan has the political, legal and practical means to bring about a radical improvement in the human rights situation. |
Специальный докладчик убежден в том, что, несмотря на состояние войны, правительство Судана располагает политическими, правовыми и практическими средствами для радикального улучшения положения в области прав человека. |
Based on the gravity of the situation, the Third Committee must address the situation of human rights in Belarus, especially as previous resolutions and recommendations on the subject had been ignored. |
Учитывая серьезность ситуации, Третий комитет должен рассмотреть положение в области прав человека в Беларуси, особенно ввиду того, что предыдущие резолюции и рекомендации по этому вопросу были проигнорированы. |
The interruption of weapons inspections, the absence of any foreseeable date for the lifting of the sanctions, the continuation of armed action and the difficult humanitarian situation in the country all combine to produce a situation that is far from encouraging. |
Прекращение процесса проведения инспекций в области вооружений, отсутствие какой-либо предсказуемой даты для отмены санкций, продолжение вооруженных действий и сложная гуманитарная ситуация в этой стране в комплексе создают обстановку, которая отнюдь не вызывает оптимизма. |
Her report will focus on the general situation, i.e. on the country's political, economic and social development, then on the human rights situation over the past few months, and finally on the resulting observations and recommendations. |
В ее докладе рассматриваются общее положение, т.е. эволюция политической и социально-экономической ситуации в стране, и развитие положения в области прав человека в течение последних месяцев, а также излагаются соответствующие замечания и рекомендации. |
It would be desirable if the OHCHR Burundi office could publish regular reports on the human rights situation in Burundi, including the situation with regard to economic, social and cultural rights. |
Ей хотелось бы, чтобы ОУВКПЧБ могло регулярно публиковать свои доклады о положении в области прав человека в Бурунди, включая положение в области экономических, социальных и культурных прав. |
The Special Representative should compare notes and cooperate closely with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo, since their respective interpretations of the situation in the Great Lakes region were diametrically opposed. |
Специальному представителю следует свериться и тесно сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго, поскольку их трактовки положения в районе Великих озер диаметрально противоположны. |
While we welcome and support every new and innovative approach that can enhance our efforts towards peace, in addressing the particular situation we should open the existing tool box wide and take out all appropriate tools as the situation requires. |
Мы приветствуем и поддерживаем все новые и творческие подходы, которые могут содействовать укреплению усилий в области обеспечения мира, однако при рассмотрении той или иной конкретной ситуации мы должны выяснить, какие у нас имеются инструменты, и применять те, которые в наибольшей степени соответствуют данной ситуации. |
The report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo shows a clear but sad picture of the humanitarian situation, especially in the eastern part of the country. |
Доклад Специального докладчика по положению в области прав человека в Демократической Республике Конго рисует четкую, но мрачную картину в отношении гуманитарной ситуации, особенно в восточной части страны. |
Some achievements had been made in the overall situation during the previous year, including the holding of commune council elections, and the human rights situation was moving in the right direction. |
За предыдущий год общее положение несколько улучшилось, в том числе были проведены выборы в общинные советы и положение в области прав человека изменяется в нужном направлении. |
The European Union welcomed the encouraging developments observed over the past year in the Sudan, but remained particularly concerned by the human rights situation and the humanitarian situation in that country. |
Европейский союз выражает удовлетворение по поводу отмеченных в прошедшем году новых обнадеживающих изменений, однако по-прежнему испытывает глубокую обеспокоенность в связи с ситуацией в области прав человека и гуманитарной ситуацией в этой стране. |
The Committee was aware that many projects were under way to improve the housing situation, but given the seriousness of the situation, greater efforts were needed. |
Комитету известно, что в настоящее время осуществляются многочисленные проекты, направленные на улучшение положения в области жилья, однако ввиду серьезного характера сложившейся ситуации необходимо активизировать эти усилия. |
Reporting on the situation of human rights in Bosnia and Herzegovina requires assessment in the light of the international human rights standards set by the United Nations, rather than the situation as it was at the signing of the Peace Agreement, a tall order indeed. |
Для представления информации о положении в области прав человека в Боснии и Герцеговине необходимо провести анализ в свете международных стандартов прав человека, установленных Организацией Объединенных Наций, а не ситуации, существовавшей на момент подписания Мирного соглашения, что в действительности является трудной задачей. |
Several representatives called for improved epidemiological data to enable countries to gain a better understanding of the drug abuse situation, identify problem areas and compare their situation with that of other countries. |
Ряд представителей призвали обеспечить более эффективный сбор эпидемиологических данных, с тем чтобы их страны могли лучше оценивать положение в области злоупотребления наркотиками, выявлять проблемные области и сопоставлять свое положение с положением в других странах. |
Secondly, the report states that the Special Representative of the Secretary-General and BONUCA will pay special attention to the human rights situation and take appropriate steps to improve the situation. |
Во-вторых, в докладе говорится, что Специальный представитель Генерального секретаря и ОООНПМЦАР будут уделять особое внимание ситуации в области прав человека и предпринимать необходимые шаги для улучшения ситуации. |
With respect to the humanitarian situation and the economic recovery of the Democratic Republic of the Congo, we must note that the humanitarian situation in my country is a disaster. |
Что касается положения в гуманитарной области и экономического восстановления Демократической Республики Конго, то мы должны отметить, что гуманитарная ситуация в моей стране является катастрофической. |
Although he noted the urgency of addressing the evolving situation, the deadlock symptoms with regard to the dialogue and escalating political tensions contributed to setting the scene for the tragic events of the night of 30 May, followed by a significant deterioration of the human rights situation. |
Он отметил безотлагательную потребность в нахождении выхода из сложившейся ситуации, однако симптомы тупиковой ситуации в рамках диалога и нарастающая политическая напряженность способствовали созданию условий для трагических событий, происшедших в ночь 30 мая, после которых положение в области прав человека резко ухудшилось. |
The report contained a wealth of data on the de jure situation with regard to women's rights in Uzbekistan, but the information on the de facto situation was not adequate. |
В докладе содержится много информации о ситуации де-юре в отношении прав женщин в Узбекистане, однако информации о положении де-факто в этой области представлено недостаточно. |
The reports on these visits describe the general situation with regard to indigenous rights and contain a number of recommendations to Governments and other actors with a view to improving the situation. |
В докладах об этих поездках содержится общая информация о положении в области прав коренных народов, а также ряд рекомендаций для правительств и других субъектов в целях улучшения существующего положения. |
Through dictatorship and sharpened, sometimes bloody repressive measures, the regime tried to suppress the increasing dissatisfaction with the economic, political and national situation and the situation of human rights in Montenegro. |
Диктатурой и жесткими, иногда кровавыми, репрессивными мерами правящий режим пытался подавить усиливавшееся недовольство экономической, политической и национальной ситуацией и положением в области прав человека в Черногории. |
OHCHR continues to monitor the human rights situation in Kosovo and is currently preparing a report on the human rights situation. |
УВКПЧ продолжает осуществлять наблюдение за положением в области прав человека в Косово и в настоящее время готовит доклад по вопросу о положении в области прав человека. |
2.10 In addition to the general situation of insecurity caused by the internal armed conflict between the Taliban and other factions, the human rights situation in the territory controlled by the Taliban is of serious concern. |
2.10 Помимо общего небезопасного положения, вызванного внутренним вооруженным конфликтом между талибами и другими группировками, серьезную озабоченность вызывает положение в области прав человека на территории, контролируемой талибами. |