Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
A series of factors (evacuation, expulsion, an improved human rights situation and financial constraints) have led to fluctuations in the size of the Mission. Ряд факторов (эвакуация, изгнание, улучшение положения в области прав человека и финансовые проблемы) обусловливали колебания в численном составе Миссии.
The Committee was informed that the situation would be reviewed in the context of the next budget submission for the period after December 2001. Комитет был информирован о том, что положение в этой области будет вновь рассмотрено в контексте представления следующего бюджета на период после декабря 2001 года.
Current situation and practices in international industrial statistics Нынешнее положение и практика в области международной статистики промышленности
The following table provides key indicators for understanding the situation and is based on research conducted by the International Foundation for Global Economic Development in recent years. Для оценки ситуации в этой области в приведенной ниже таблице содержатся наиболее значимые показатели, которые были получены в ходе исследований, проведенных Международным фондом по глобальным экономическим проблемам.
Guidelines for the preparation of the Millennium Development Goals reports should be refined to ensure that the coverage of the poverty situation of indigenous peoples is integrated. Страновые доклады о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны готовиться, там, где это целесообразно, при всестороннем участии коренных народов.
The economy is suffering a downward spiral which fuels political tensions and deteriorating social conditions, leading to an increasingly worrying humanitarian situation. Экономика страны переживает спад, приводящий к обострению политической напряженности и ухудшению социальных условий, в результате чего в гуманитарной области возникает ситуация, вызывающая все большую озабоченность.
It was again emphasized that statements concerning the drug abuse and trafficking situation in a country or containing statistical data on drug seizures should not be given orally. Было вновь подчеркнуто, что не следует выступать с устными заявлениями, касающимися положения в области злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота в странах или содержащими статистические данные об изъятии наркотиков.
It was desirable to achieve a marked improvement in the illicit drug situation and to contain the problem, halting spillover effects in the region. Желательно добиться заметного улучшения положения в области незаконных наркотиков и обеспечить локализацию этой проблемы, предотвратив распространение ее последствий на весь регион.
During the reporting period, the deterioration in the human rights situation was also due to the actions of the National Civil Police. В течение настоящего периода ухудшение обстановки в области прав человека связано также с деятельностью НГП.
However, this is not a situation which is confined to forestry programmes only. Это обстоятельство затрагивает отнюдь не только программы в области лесных ресурсов.
However, more remains to be done to ensure the full enjoyment of human rights, and the Republic of Korea is striving continuously to improve the situation. Однако предстоит сделать еще немало для обеспечения полного осуществления прав человека, и Республика Корея неустанно стремится улучшать положение в этой области.
The situation worsened in 1998 as the economic performance failed to generate employment opportunities sufficient to absorb the rapidly increasing labour supply. В 1998 году положение в этой области ухудшилось, поскольку из-за низких темпов роста не было создано достаточного количества рабочих мест в условиях стремительного роста предложения на рынке труда.
This situation underscores the significance of formulating country-driven national forest programmes and using such programmes as the basis for international cooperation. Это обстоятельство подчеркивает важное значение разработки ориентированных на конкретные страны национальных программ в области лесных ресурсов, а также использование таких программ в качестве основы для международного сотрудничества.
The 1998 Chairman's Statement resulted from the absence of progress on the implementation of previous commitments which aimed at improving the human rights situation in East Timor. Принятие заявления Председателя в 1998 году явилось следствием отсутствия прогресса в осуществлении ранее принятых обязательств, направленных на улучшение положения в области прав человека в Восточном Тиморе.
The need for a permanent United Nations presence in the Territory to monitor the human rights situation, is more than ever crucial. Вопрос о необходимости обеспечения постоянного присутствия ООН на территории для наблюдения за положением в области прав человека стоит как никогда остро.
The existing model for the present Member States is unlikely to be transferable to the agricultural situation in Applicant Countries. Существующая модель в отношении нынешних государств-членов вряд ли может применяться для разработки прогнозов в области сельского хозяйства по странам, подавшим заявления о вступлении в ЕС.
He greatly appreciated her activity, including her invaluable visit to the Russian Federation and her unbiased approach to the human rights situation in Kosovo. Он высоко оценивает деятельность Верховного комиссара, в том числе ее исключительно полезную поездку в Российскую Федерацию и объективный подход к положению в области прав человека в Косово.
The labour and unemployment situation and trends are illustrated by the following tables: Положение и тенденции в области занятости и безработицы отражены в следующих таблицах:
The situation steadily further worsened following the 1991 military coup, when the constitutional Government went into exile and the void in development was filled by international donors and NGOs. После военного переворота 1991 года, когда конституционное правительство оказалось в изгнании и вакуум в области развития был заполнен международными донорами и НПО, ситуация постепенно продолжала ухудшаться.
Because of their total ignorance of the realities in China, they are totally disqualified to make any comments on the human rights situation in my country. Поскольку они совершенно не знакомы с реальным положением в Китае, они не имеют никакого права высказывать замечания по вопросу о положении в области прав человека в моей стране.
Greater emphasis should be given to the systematic evaluation of both the impact of each project on the drug control situation and the sustainability of the results achieved. Больше внимания следует уделять система-тической оценке влияния каждого проекта на поло-жение в области контроля над наркотиками и устой-чивости достигнутых результатов.
In many cases, developing countries lacked sufficient information about the drug abuse situation, or had only a limited capacity to systematically collect and analyse the relevant data. Во многих случаях развивающиеся страны не обладают достаточной информацией о поло-жении в области злоупотребления наркотиками или же располагают лишь ограниченными возможностями сис-тематически собирать и анализировать соответствую-щие данные.
Despite the difficult situation, several enterprises have taken action on professional equality, including particularly innovative measures in the sphere of labour protection. Несмотря на сложную обстановку, некоторые предприятия все же предприняли в области профессионального равноправия ряд интересных инициатив, направленных на сохранение рабочих мест.
Surveys are undertaken in order to determine women's situation, training needs, and their options and requirements in the labour market. В рамках программы проводится изучение положения женщин, их нужд в сфере профессиональной подготовки, а также нужд и возможностей в области трудоустройства.
Yet there was a contradictory situation which the laws were at odds with and a Constitution proclaiming equality and international human rights norms. Тем не менее создалась противоречивая ситуация, когда действующие законы находятся не в ладах с Конституцией, в которой провозглашается равенство и подтверждаются международные нормы в области прав человека.