China was deeply concerned over continued acts of racism, xenophobia and the deteriorating human rights situation of minority groups, such as Roma. |
Китай глубоко обеспокоен продолжающимися актами расизма, ксенофобией и ухудшением положения в области прав человека групп меньшинств, таких как рома. |
The delegation acknowledged that, despite many achievements, there were still concerns regarding human rights, such as the situation of detainees. |
Делегация признала, что, несмотря на многие достижения, в области прав человека остается немало проблем, одной из которых является положение заключенных. |
In conclusion, the delegation stated that the universal periodic review was an important opportunity for an objective evaluation of human rights situation in the country. |
В заключение делегация заявила, что универсальный периодический обзор является важной возможностью для объективной оценки положения в области прав человека в стране. |
Bahrain's affirmation that its subsequent reports will include information on the review outcomes and the effects thereof on the human rights situation on the ground. |
Подтверждение Бахрейном своего намерения включать в свои последующие доклады информацию о результатах обзора и их последствиях для положения в области прав человека на местах. |
Representatives of the international community also expressed their concern about the continuing clashes and deteriorating human rights situation in Southern Kordofan and the Blue Nile States. |
Представители международного сообщества также выразили свою озабоченность по поводу продолжающихся столкновений и ухудшения положения в области прав человека в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
Japan expects that each country will take voluntary follow-up action in order to continue further improving its human rights situation during the second cycle of the UPR. |
Япония выражает надежду, что все страны примут добровольные последующие меры для дальнейшего улучшения своей ситуации в области прав человека в ходе второго цикла УПО. |
CEDAW remained concerned about the health situation of women, particularly with respect to reproductive health; the high rate of abortions and HIV/AIDS infection. |
КЛДЖ вновь заявил о своей озабоченности ситуацией в области охраны здоровья женщин, в частности репродуктивного здоровья; высокими показателями абортов и инфицирования ВИЧ/СПИДом. |
Visits undertaken Independent Expert on the human rights situation in Burundi (10 visits between |
Независимый эксперт по положению в области прав человека в Бурунди (10 поездок в 2004-2008 годах) |
Since its first report was considered in March 2008, Mali has continued its efforts to improve the human rights situation. |
З. После рассмотрения ее доклада в марте 2008 года Мали продолжала прилагать усилия в целях улучшения положения в области прав человека. |
It called on all delegations, when assessing the human rights situation in Georgia, focus on the progress achieved in the past six or seven years. |
Она призвала все делегации при оценке положения в области прав человека в Грузии уделять основное внимание прогрессу, достигнутому в последние шесть-семь лет. |
They expressed satisfaction that the universal periodic review outcome provided recommendations that, when implemented, would align the human rights situation in Mozambique with international standards. |
Она с удовлетворением отметила, что осуществление рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, будет способствовать улучшению положения в области прав человека в Мозамбике в соответствии с международными стандартами. |
It remained concerned at the situation of racism and racial discrimination and the rights of migrants and other minorities in Belgium. |
Он вновь выразил озабоченность по поводу проявлений расизма и расовой дискриминации в Бельгии, а также положения в области прав мигрантов и других меньшинств в этой стране. |
Belgium regretted that the human rights situation had not improved after two special sessions of the Human Rights Council. |
Бельгия выразила сожаление, что положение в области прав человека не улучшилось после двух специальных сессий Совета по правам человека. |
It was indicated that the universal periodic review process had given the country a better understating of its internal situation in the field of human rights. |
Было указано, что процесс универсального периодического обзора предоставил стране возможность более глубокого понимания своей внутренней ситуации в области прав человека. |
Over the course of the reporting period, despite some important measures taken by the government, little improvement in the human rights situation on the ground was observed. |
Несмотря на некоторые существенные меры, принятые правительством, в ходе отчетного периода не наблюдалось значительного улучшения положения в области прав человека. |
The situation of human rights has improved since the post-electoral crisis at the end of 2010. |
Со времени кризиса, возникшего после проведения выборов в конце 2010 года, положение в области прав человека улучшилось. |
During the missions, the independent expert listened to the views of all stakeholders in order to gather their views and opinions on the human rights situation and possible ways of improving it. |
В ходе своих миссий независимый эксперт выслушивал мнения всех заинтересованных лиц, с тем чтобы ознакомиться с их видением и мнениями в отношении положения в области прав человека, а также с теми решениями, которые следует предусмотреть для ее упрочения. |
During the visit, the Special Rapporteur collected first-hand information on the situation of the right to education in the country. |
В ходе этой поездки Специальный докладчик получил информацию из первых рук о положении в области права на образование в этой стране. |
Oman welcomed Algeria's recent elections, reflecting the efforts to strengthen transparency, participation and the rule of law, which will improve the human rights situation. |
Оман приветствовал проведенные недавно в Алжире выборы, в которых нашли свое отражение усилия, направленные на укрепление транспарентности, расширение участия и обеспечение верховенства права, что будет содействовать улучшению положения в области прав человека. |
Senegal noted important positive changes at the institutional level and the adoption of strong measures to promote development and improve the human rights situation in the country. |
Сенегал отметил важные положительные изменения на институциональном уровне и принятие решительных мер по содействию развитию и улучшению положения в области прав человека в стране. |
During the reporting period, OHCHR supported the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia during his two missions to the country. |
В течение отчетного периода УВКПЧ оказывало помощь Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже во время его двух визитов в страну. |
This may create a protection vacuum which will diminish the capacity to monitor the situation of hazardous substances as well as access to remedies by aggrieved persons. |
В результате может создаться защитный вакуум, который будет ослаблять потенциал контроля за положением в области опасных веществ, а также затруднять доступ к средствам правовой защиты для потерпевших лиц. |
In conclusion, Tunisia thanked all those who had posed questions and made comments on the improved human rights situation in the country. |
В заключение делегация Туниса поблагодарила всех представителей, задавших вопросы и прокомментировавших улучшение положения в области прав человека в стране. |
Since the previous review Benin has made tremendous progress in fulfilling its international commitments, but its situation as a country with limited resources poses a major obstacle to these efforts. |
Со времени предыдущего обзора Бенин добился значительного прогресса в выполнении международных обязательств, однако основным препятствием в этой области остается ограниченность его ресурсов. |
The attention was important and a key element in the continuous improvement in the human rights situation in Denmark as well as in other States. |
Привлечение внимания является важным и одним из ключевых элементов деятельности по постоянному улучшению положения в области прав человека как в Дании, так и в других государствах. |