Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
The following figure illustrates the employment situation of foreign residents and the entire population in 19942000. На приведенном ниже рисунке показано положение в области занятости иностранных граждан и всего населения в 19942000 годах.
The Directorate will present a report on the situation every second year. Управление будет представлять доклады о положении в этой области раз в два года.
In the next report the Committee would appreciate information on the health situation of migrant women. В следующем докладе Комитет хотел бы получить информацию о ситуации в области охраны здоровья женщин-мигрантов.
She also found the situation of health care worrisome, notably the rising incidence of transmission of HIV/AIDS in the womb. Она также обеспокоена положением дел в области здравоохранения, в частности ростом случаев передачи инфекции ВИЧ/СПИД ребенку в утробе матери.
Ms. Abdelhak said that her delegation had always been against resolutions focusing on the human rights situation in a particular country. Г-жа Абдельхак говорит, что ее делегация всегда выступала против резолюций, касающихся положения в области прав человека в конкретной стране.
In Murmansk oblast, a similar decision has been taken with regard to the automated system for monitoring the radiation situation. В Мурманской области аналогичное решение принято в части автоматизированной системы контроля радиационной обстановки.
A difficult situation obtains in Rostov oblast, where 33 mines have been closed, leading to a whole series of social problems. Сложная обстановка сложилась в Ростовской области, где закрыты ЗЗ шахты со всем шлейфом социальных проблем.
The mission found that the human rights situation throughout the Gali district was precarious. Миссия пришла к выводу о том, что положение в области прав человека на всей территории Гальского района является неустойчивым.
Fuelled by concerns about the situation of migrant women, considerable specific research has already been carried out on the migration of women. Ввиду того, что положение женщин-мигрантов вызывает озабоченность, в области миграции женщин уже проведено одно крупное конкретное исследование.
This situation warrants the vigorous measures being organized to stimulate awareness in the sphere of human rights. Это оправдывает решительные меры, принимаемые в целях повышения общественной осведомленности в области прав человека.
The global community has the responsibility and the ability to reverse the situation. Международное сообщество обязано радикально изменить положение в этой области, и оно имеет для этого соответствующие возможности.
Regular meetings of the international community in Jakarta focusing on the human rights situation were chaired. В Джакарте проводились регулярные встречи с представителями международного сообщества, на которых основное внимание уделялось положению в области прав человека.
The situation in the area of nuclear non-proliferation, as well as missile proliferation, is considerably more complicated. Намного сложнее обстоят дела в области ядерного нераспространения, а также распространения ракет.
However, information gathered from IDPs fleeing the rebel RUF-held areas suggest that the human rights situation remains of serious concern. Однако информация, полученная от внутренних перемещенных лиц, бежавших из удерживаемых ОРФ районов, позволяет предположить, что сложившееся там положение в области прав человека продолжает вызывать серьезное беспокойство.
Despite some recent progress made, the Assembly remains gravely concerned about the human rights situation in the Chechen Republic. Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, положение в области прав человека в Чеченской Республике по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность Ассамблеи.
Non-governmental organizations, both international and national, have closely followed the human rights situation in Chechnya. Международные и национальные неправительственные организации внимательно следят за положением в области прав человека в Чечне.
The employment and education situation described in earlier reports has deteriorated even further as a result of the war. Их положение в области занятости и образования, описанное в предыдущих докладах, еще более ухудшилось из-за войны.
The President also expressed concern over the humanitarian and human rights situation in the eastern provinces of the country. Президент также выразил обеспокоенность гуманитарным положением и положением в области прав человека в восточных провинциях страны.
The power situation in Kosovo has been severe over the past week due to serious problems with generation capacity at both power stations. В течение последней недели положение в области энергоснабжения в Косово оставалось крайне сложным из-за наличия серьезных проблем, связанных с энергоблоками на обеих электростанциях.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar has noted reports of women being trafficked from that country. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме принял к сведению сообщения о торговле женщинами из этой страны.
The Special Representative began his investigation into the situation of education in Cambodia on this fourth visit. Во время этой четвертой поездки Специальный представитель начал изучать ситуацию в области образования в Камбодже.
Given the magnitude of the problem, the Government should make it a priority to remedy the situation. Учитывая масштабы данной проблемы, правительству следует в приоритетном порядке исправить сложившееся в этой области положение.
We expect to see rapid improvement in the security and humanitarian situation in Darfur. Мы надеемся на быстрое улучшение гуманитарной ситуации и положения в области безопасности в Дарфуре.
UNDCP supported the Government in launching, in January 2000, a rapid assessment of the drug abuse situation. ЮНДКП оказала поддержку правительству этой страны, приступив-шему в январе 2000 года к проведению экспресс - оценки ситуации в области злоупотребления нарко-тиками.
Attempts to overcome this situation are in progress via home visits especially for obstetric and paediatric services. Предпринимаются попытки изменить данную ситуацию путем оказания помощи на дому, особенно в области акушерско-гинекологической и педиатрической помощи.