| It appreciated the policy enabling citizens' access information on the human rights situation. | Она положительно отозвалась о политике предоставления гражданам доступа к информации о положении в области прав человека. |
| While referring to efforts to improve the situation in detention facilities, it asked about other intended measures. | Касаясь усилий по улучшению положения в местах содержания под стражей, она поинтересовалась другими намечаемыми мерами в этой области. |
| Egypt remained concerned about the human rights situation of migrants, and national and religious minorities. | Делегация Египта также выразила свою обеспокоенность в связи с положением в области прав человека мигрантов, а также национальных и религиозных меньшинств. |
| Beyond budgetary constraints, major and fundamental obstacles to the improvement of the human rights situation remain, notably corruption and impunity. | Помимо бюджетных ограничений, на пути улучшения положения в области прав человека сохраняются и другие серьезные и глубоко укоренившиеся препятствия, особенно коррупция и безнаказанность. |
| The Russian Federation stated that the implementation of recommendations from the first UPR cycle contributed to the improvement of the human rights situation. | Российская Федерация указала, что осуществление рекомендаций по итогам первого цикла УПО способствовало улучшению положения в области прав человека. |
| It continued to be concerned with the human rights situation in the non-self governing territory of Western Sahara. | Оно по-прежнему обеспокоено ситуацией в области прав человека на несамоуправляющейся территории Западной Сахары. |
| The Division has the mandate to monitor and report on the situation of human rights and to provide technical assistance. | Этот Отдел уполномочен наблюдать за ситуацией в области прав человека и представлять соответствующие доклады, а также оказывать техническую помощь. |
| Hungary congratulated Tunisia's cooperation with the OHCHR, which will improve the human rights situation in the country. | Венгрия особо отметила сотрудничество Туниса с УВКПЧ, которое будет способствовать улучшению положения в области прав человека в стране. |
| Similar efforts in agriculture would improve the employment situation while also ensuring sustainable land use that preserved natural resources over time. | Реализация аналогичных усилий в области сельского хозяйства улучшит положение с занятостью, а также обеспечит рациональное землепользование и, как следствие, сохранение природных ресурсов на долгое время. |
| The situation of human rights, especially of children, in the occupied Syrian Golan remained a matter of grave concern. | Положение в области прав человека, особенно прав детей, на оккупированных сирийских Голанских высотах остается предметом серьезной обеспокоенности. |
| The recent developments in the Middle East and North Africa created an opportunity to improve the human rights situation in the region. | Недавние события на Ближнем Востоке и в Северной Африке создали возможность для улучшения ситуации в области прав человека в этом регионе. |
| However, his delegation was concerned by the worsening human rights situation in Yemen. | Вместе с тем делегация страны оратора обеспокоена ухудшением ситуации в области прав человека в Йемене. |
| While technical cooperation could be provided in serious situations, States' own commitment to improving their human rights situation was essential. | Хотя в серьезных ситуациях и может предоставляться техническая помощь, ключевое значение имеет принципиальный настрой самих государств на улучшение своего положения в области прав человека. |
| Politicized finger-pointing could not improve a country's human rights situation and only provoked meaningless confrontations. | Политизированный поиск виновных не способен улучшить положение в области права человека в стране и только провоцирует бессмысленную конфронтацию. |
| The international community had long been concerned by the human rights situation in Myanmar. | Международное сообщество уже давно обеспокоено положением в области прав человека в Мьянме. |
| This memorandum is intended to provide States Members of the United Nations with objective information on the human rights situation in Myanmar. | З. Настоящий меморандум призван довести до сведения государств-членов объективную информацию о положении в области прав человека в Мьянме. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Myanmar issued a press release on 21 August 2012, reflecting the ameliorating situation in Rakhine State. | Министерство иностранных дел Мьянмы 21 августа 2012 года выпустило пресс-релиз, отражающий улучшение ситуации в национальной области Ракхайн. |
| The report of the Special Rapporteur did not accurately reflect the current human rights situation in her country and its analysis was often contradictory. | Доклад Специального докладчика не содержит достоверного отражения современного положения в области прав человека в стране оратора, а изложенные в нем результаты анализа зачастую носят противоречивый характер. |
| It included an audit of the human rights situation and concrete measures. | Он включает проверку положения в области прав человека и конкретные меры. |
| The human rights situation was deteriorating, notably in the Middle East and in parts of Africa and Asia. | Положение в области прав человека ухудшается, особенно на Ближнем Востоке и в различных частях Африки и Азии. |
| In Cambodia, while the human rights situation had progressively improved in the past 20 years, the land issue remained a challenge. | В Камбодже, хотя в последние 20 лет положение в области прав человека постепенно улучшалось, сложной проблемой остается земельный вопрос. |
| They created security, economic, social and environmental problems for the local communities, a situation further aggravated by the recent violence in Myanmar. | Эти беженцы порождают для местных общин проблемы в области безопасности, экономические, социальные и экологические трудности; ситуация еще более усугубляется недавними вспышками насилия в Мьянме. |
| Some countries of the region have reacted to the current state of the political process and human rights situation in Myanmar. | Некоторые страны региона отреагировали на текущее состояние политического процесса и положение дел в области прав человека в Мьянме. |
| Such clashes had led to the steady deterioration of the humanitarian and human rights situation. | Эти конфликты являются причиной постоянного ухудшения гуманитарной ситуации и положения в области прав человека. |
| Information gathered from other sources continued to present a deeply troubling picture of the human rights situation in the country. | З. Информация, поступающая из других источников, по-прежнему отражает вызывающую глубокую тревогу ситуацию в области прав человека в стране. |