| Recognition of the difficult human rights situation in Colombia is a basic tenet of President Samper's humanitarian policy. | Гуманная политика президента Сампера обусловлена осознанием всей сложности ситуации, которая сложилась в области прав человека в Колумбии. |
| The Government has been working to strengthen international cooperation mechanisms, which have a positive effect on the human rights situation. | Правительство страны предпринимает меры по укреплению механизмов международного сотрудничества, которое способствует региональному улучшению положения в области прав человека. |
| There were, however, certain disquieting aspects in respect of the human rights situation in Mauritius. | Вместе с тем ряд моментов в положении в области прав человека в Маврикии вызывает обеспокоенность. |
| In her view, such a situation was inconsistent with the undoubted progress made by Spain in the field of human rights. | По ее мнению, подобная ситуация не согласуется с несомненным прогрессом, которого добилась Испания в области прав человека. |
| Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS said she welcomed the improvements observed in the human rights situation in China. | Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС выражает удовлетворение в связи с отмечающимися улучшениями ситуации в области прав человека в Китае. |
| The current staffing situation was rooted in the financial crisis. | Нынешняя ситуация в кадровой области - это результат финансового кризиса. |
| In the last six months, there have been improvements in the situation. | За последние шесть месяцев в этой области произошли улучшения. |
| However, supplementary written replies would allow the Committee better to evaluate the real human rights situation in Nigeria. | Поэтому дополнительные письменные ответы позволили бы Комитету более объективно оценить реальное положение в области прав человека. |
| He asked the delegation to indicate what measures had been taken or were planned to improve the situation in that regard. | Г-н Андо просит указать, какие меры приняты или предусмотрены в целях улучшения положения в данной области. |
| Mr. POCAR said that he still had many serious concerns regarding the human rights situation in Peru. | Г-н ПОКАР говорит, что положение в области прав человека в Перу продолжает вызывать у него большую обеспокоенность. |
| In Asia, the human rights situation in Jammu and Kashmir continued to be worrisome. | Что касается Азии, то по-прежнему вызывает беспокойство положение в области прав человека в штате Джамму и Кашмир. |
| The return of President Aristide to Haiti had enabled the Government to improve the human rights situation. | Возвращение президента Аристида в Гаити позволило правительству разблокировать ситуацию в области прав человека. |
| Extending bilateral and multilateral extradition treaties and facilitating extradition by reducing red tape would help to improve the situation. | Продление действия двусторонних и многосторонних договоров об экстрадиции и содействие экстрадиции путем сокращения объема работы по оформлению документов будут способствовать улучшению положения дел в этой области. |
| In accordance with General Assembly decision 50/465, he wished to provide information on the situation of human rights in Estonia and Latvia. | В соответствии с решением 50/465 Генеральной Ассамблеи он хотел бы представить информацию о положении в области прав человека в Эстонии и Латвии. |
| The existence of a human rights situation in Cuba that might warrant such selective and discriminatory treatment had never been demonstrated. | Никогда не удавалось доказать, что на Кубе сложилось положение в области прав человека, оправдывающее столь селективный и дискриминационный подход. |
| The human rights situation in other areas of the region was also of concern. | Озабоченность вызывает также положение в области прав человека и в других частях региона. |
| The situation of human rights had improved in certain countries. | В некоторых странах положение в области прав человека улучшилось. |
| As the Special Rapporteur had pointed out, the human rights situation in Myanmar remained precarious. | Как отмечал Специальный докладчик, положение в области прав человека в Мьянме по-прежнему нестабильное. |
| Without genuine improvements in the human rights situation, the peace agreement would lack a solid foundation. | Без подлинного улучшения положения дел в области прав человека основа мирного Соглашения не будет достаточно прочной. |
| At their 1997 meetings, the Subcommittee on Small Territories and the Special Committee would have a clearer view of the situation. | На своих заседаниях в 1997 году Подкомитет по малым территориям и Специальный комитет будут иметь более четкое представление о ситуации в этой области. |
| The Mission would continue to verify the situation of human rights in Guatemala and to assist in the strengthening of national institutions. | Миссия будет продолжать осуществлять контроль за положением в области прав человека в Гватемале и оказывать содействие в укреплении национальных институтов. |
| He called on all mission personnel in Burundi scrupulously to respect security directives in view of the situation in the country. | Он призывает всех сотрудников миссии в Бурунди скрупулезно соблюдать директивы в области безопасности с учетом ситуации в этой стране. |
| The difficult situation facing the international mobilization of development resources deserves special attention. | Особого внимания заслуживает сложная ситуация, сложившаяся в области международной мобилизации ресурсов на цели развития. |
| The results of the verification carried out thus far give a preliminary idea of the situation of those rights. | Результат проведенной до настоящего времени проверки показывает в первом приближении положение в области этих прав. |
| Of equal concern is the deteriorating food situation in Africa due to drought and other natural disasters. | Мы в равной степени обеспокоены ухудшением положения в области продовольствия в Африке в результате засухи и других стихийных бедствий. |