| Mr. Nimani (Montenegro) said that his country had spared no effort to improve the situation of human rights and racial discrimination. | Г-н Нимани (Черногория) говорит, что его страна не щадит усилий для улучшения ситуации в области прав человека и расовой дискриминации. |
| The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar noted that only 43 per cent of children enrolled at school completed five years of primary education. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме отметил, что только 43% детей, зачисленных в школу, получают полное пятилетнее начальное образование. |
| JS2 indicated that over the past decade the situation in Belarus has distinguished itself by the occurrence of serious systemic human rights problems. | В СП2 отмечается, что за прошедшее десятилетие положение в Беларуси характеризовалось наличием серьезных и системных проблем в области прав человека. |
| The Special Rapporteur hopes that the Government seriously considers and ultimately implements the necessary steps for ensuring credible elections and substantive changes to the human rights situation in Myanmar. | Специальный докладчик надеется, что правительство серьезно рассмотрит и в конечном итоге примет необходимые меры для проведения заслуживающих доверия выборов и для существенного изменения положения в области прав человека в Мьянме. |
| The new Government faces complex challenges to improving the human rights situation, as part of a necessary foundation for peace and prosperity in Afghanistan. | Новое правительство сталкивается с рядом проблем в стремлении улучшить положение в области прав человека, что является необходимой основой для достижения мира и процветания в Афганистане. |
| The situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo is of serious concern and continues to deteriorate, especially in the eastern region. | Положение в области прав человека в Демократической Республике Конго вызывает серьезную озабоченность и продолжает ухудшаться, особенно в восточном регионе. |
| The High Commissioner also stands ready to continue reporting to the Council on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo on an annual basis. | Верховный комиссар также готова продолжать информировать Совет о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго на ежегодной основе. |
| There was a general expectation that the human rights situation in Somalia would improve with the relocation of the new Transitional Federal Government to Mogadishu in early 2009. | Ожидалось, что положение в области прав человека в Сомали улучшится после перевода нового Переходного федерального правительства в Могадишо в начале 2009 года. |
| The discussions were focused primarily on the human rights situation of IDPs, the policy response of the Government to piracy and human trafficking. | Были обсуждены прежде всего положение в области прав человека ВПЛ, принципиальная позиция правительства по вопросам пиратства и торговли людьми. |
| These exchanges, in addition to briefings from United Nations agencies, provided a good insight into the human rights situation in Somaliland. | Эти встречи, наряду с информацией, полученной в организациях системы Организации Объединенных Наций, позволили получить надлежащее представление о положении в области прав человека в "Сомалиленде". |
| It reiterated that it regarded the review as a long-term process that could contribute to an even better human rights situation in the country. | Она вновь отметила, что считает обзор долгосрочным процессом, который способен вносить вклад в еще большее улучшение положения в области прав человека в стране. |
| Bahrain noted Egypt's efforts to improve the situation of human rights in its society and address the challenges it was facing. | ЗЗ. Бахрейн отметил усилия Египта по улучшению положения в области прав человека в египетском обществе и по решению проблем, с которыми он сталкивается. |
| It will not be possible to restore peace and security in Somalia by watching passively the deteriorating security, humanitarian and human rights situation. | Если пассивно наблюдать за ухудшением ситуации в гуманитарной сфере, в области обеспечения безопасности и прав человека, восстановить мир и безопасность в Сомали не удастся. |
| It highlighted the need for structural reform of the human rights situation and expressed concern on prison and detention facilities, freedom of expression and extrajudicial killings. | Она подчеркнула необходимость проведения структурной реформы в области прав человека и выразила озабоченность по поводу тюрем и мест содержания под стражей, свободы выражения мнений и внесудебных казней. |
| It was seriously concerned about the deterioration in the human rights situation and violent crackdowns by security forces, especially since the 2009 elections. | Она выразила озабоченность в связи с ухудшением положения в области прав человека и проявлениями жестокости со стороны сил безопасности, особенно после выборов 2009 года. |
| It acknowledged challenges in that regard, but, by the next universal periodic review, it would be able to provide information about improvements to the situation. | Она сознает трудности в данном отношении, но к следующему универсальному периодическому обзору она сможет представить информацию о позитивных сдвигах в этой области. |
| It expressed its view that the universal periodic review process had successfully fulfilled its purpose of ensuring the objective review of the human rights situation in all countries. | По ее мнению, процесс универсального периодического обзора с успехом служит своей цели обеспечения объективного рассмотрения положения в области прав человека во всех странах. |
| It noted the improved legislation on human rights and basic freedoms as well as measures to improve the situation in the area of children's rights. | Она отметила совершенствование законодательства о правах человека и основных свободах, а также меры по улучшению ситуации в области прав детей. |
| Another general challenge relates to the inadequate recognition of the impact of immigration control policies on the protection situation of children in the context of migration. | ЗЗ. Другая общая проблема связана с недостаточным признанием воздействия политики иммиграционного контроля на положение в области защиты детей в контексте миграции. |
| It concluded by highlighting the importance of raising awareness with a view to the sustainability and enhancement of the human rights situation in the country. | В заключение она подчеркнула важность повышения информированности с целью обеспечения устойчивости и укрепления положения в области прав человека в стране. |
| Japan expressed hope that Kiribati would build a stable society through the effective implementation of the Plan and that it would also improve the human rights situation. | Япония выразила надежду на то, что Кирибати построит стабильное общество посредством эффективного осуществления Плана и что это также улучшит положение в области прав человека. |
| Government initiatives to address this situation should be strengthened, with mechanisms put in place to enable indigenous communities to participate fully in institutional decision-making regarding their health care. | Следует укрепить государственные программы, призванные улучшить положение в этой области, подкрепив созданием таких механизмов, которые позволили бы общинам коренных народов в полной мере участвовать в институциональном процессе принятия решений, касающихся охраны их здоровья. |
| The Special Rapporteur welcomes the endeavours and willingness of the Government to further improve the human rights situation and strengthen the independence and capacity of the judiciary. | Специальный докладчик приветствует усилия правительства и его желание добиться дальнейшего улучшения положения в области прав человека и укрепления независимости и потенциала судебной системы. |
| In Rome, the independent expert had useful talks with senior officials of the Government of Italy on the human rights and humanitarian situation in Somalia. | В Риме независимый эксперт провел полезные переговоры со старшими должностными лицами правительства Италии по вопросу о положении в области прав человека и о гуманитарной ситуации в Сомали. |
| However, this situation is changing, and more parliaments now exercise more thorough examination and oversight of national policies in the areas of defence, security and disarmament. | Однако эта ситуация меняется, и все большее число парламентов осуществляют наблюдение и контроль за национальной политикой в области обороны, безопасности и разоружения. |