| The import restrictions imposed by the United States embargo have had a direct impact on the reproductive health situation of the Cuban population. | Ограничения на импорт, вводимые в соответствии с американской блокадой, непосредственно сказываются в области охраны репродуктивного здоровья кубинского населения. |
| The situation in Kayin State has been well documented. | Положение в национальной области Кая детально задокументировано. |
| This has enabled my Office better to analyse the situation, identify priority human rights concerns and propose responses. | Это позволило Управлению лучше разобраться в ситуации на месте, определить первоочередные задачи в области прав человека и предложить соответствующие меры. |
| Both parties have requested the assistance of OHCHR to continue monitoring the human rights situation. | Обе стороны обратились к УВКПЧ с просьбой продолжить свою деятельность по наблюдению за положением в области прав человека. |
| The current improvements remain fragile and any setback to the peace process risks a negative and potentially devastating impact on the human rights situation. | Наметившаяся тенденция к улучшению положения пока еще не приобрела необратимый характер, и возникновение какой-либо проблемы в мирном процессе может оказать негативное и, возможно даже, весьма пагубное влияние на положение в области прав человека. |
| The situation of non-representation and underrepresentation can be monitored through a number of indicators. | Ситуацию в области непредставленности и недопредставленности можно отслеживать с помощью ряда показателей. |
| The situation of human rights in Uzbekistan was considered by the General Assembly at its sixtieth session. | На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела положение в области прав человека в Узбекистане. |
| In 2006, the Special Rapporteur continued to receive information on the human rights situation in Uzbekistan pertaining to his mandate. | В 2006 году Специальный докладчик продолжал получать информацию о положении в области прав человека в Узбекистане, которая касалась его мандата. |
| In the face of this situation, deadlocks remain at the most important multilateral disarmament forum. | В этом контексте тупики сохраняются в рамках большинства важных многосторонних форумов в области разоружения. |
| He reiterated his serious concern about the generally deteriorating human rights situation in the country. | Он подтвердил свою серьезную озабоченность по поводу общего ухудшения положения в области прав человека в стране. |
| Unless development partners help LDCs to turn the situation around, the Brussels goals will remain unfulfilled. | Если партнеры в области развития не помогут НРС изменить ситуацию, цели Брюссельской программы действий останутся невыполненными. |
| There was considerable concern over the financial situation and fears that the current funding projections did not reflect the needs of the refugees. | Была высказана серьезная озабоченность по поводу финансового положения и опасения, что нынешние прогнозы в области финансирования не отражают потребностей беженцев. |
| The human rights situation in Burma/Myanmar remains particularly grave. | Ситуация в области прав человека в Бирме/Мьянме остается особенно серьезной. |
| We cannot but be concerned about the situation that has emerged as regards common European control of conventional armed forces. | Не может не вызывать озабоченность ситуация, складывающаяся в области общеевропейского контроля над обычными вооружениями. |
| The Middle East region is a special situation, since it is characterized by imbalance in the field of armaments. | В регионе Ближнего Востока сложилась особая ситуация, которая характеризуется отсутствием сбалансированности в области вооружений. |
| Many developing countries were still not in a position to improve their socio-economic situation or achieve the Millennium Development Goals. | Многие развивающиеся страны по-прежнему не в состоянии улучшить свое социально-экономическое положение или реализовать Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The elements of this report eventually found its way into the resolution on the situation of human rights in Myanmar. | Отдельные части этого доклада были в итоге включены в резолюцию о положении в области прав человека в Мьянме. |
| Accordingly, the assertion that after the May events the human rights situation in Uzbekistan deteriorated even further is politically motivated. | Поэтому утверждение о том, что после майских событий положение в области прав человека в Узбекистане еще более ухудшилось, является политически мотивированным. |
| The human rights situation in Uzbekistan has always been in keeping with universally recognized rules and standards. | Ситуация в области прав человека в Узбекистане никогда не выходила за рамки общепризнанных норм и стандартов. |
| The situation on the ground is improving daily, especially in the security and humanitarian areas. | Ситуация на местах ежедневно улучшается, в особенности в области безопасности и в гуманитарной области. |
| The European Union does not have the moral authority to refer to the human rights situation in Cuba. | Европейский союз не имеет морального права говорить о положении в области прав человека на Кубе. |
| The United States says that Cuba seeks to blame it and to distract attention from the human rights situation in Cuba. | Соединенные Штаты говорят, что Куба стремится обвинить их и отвлечь внимание от ситуации в области прав человека на Кубе. |
| It included subcommittees that monitored the human rights situation, reported on violations and recommended action to be taken by the Government. | Он состоит из подкомитетов, осуществляющих надзор за положением в области прав человека, сообщающих информацию о нарушениях и рекомендующих меры, которые надлежит принять правительству. |
| It was to be hoped that with the promulgation of such legislation before 2006 the human rights situation in the country would improve. | Существует надежда, что введение такого законодательства до 2006 года будет способствовать улучшению ситуации в области прав человека в стране. |
| Mr. Glele Ahanhanzo said that the Committee should request a special report on the human rights situation in the Sudan. | Г-н Глеле-Аханханзо говорит, что Комитету следует запросить специальный доклад о положении в области прав человека в Судане. |