| The situation has not been monitored systematically, however. | Однако систематическое наблюдение за положением в этой области не ведется. |
| In other regions, the employment situation has been similarly subject to upheaval. | В других регионах также отмечалось аналогичное ухудшение положения в области занятости. |
| The financing situation in developing countries with low forest cover is especially serious. | Особенно сложным является положение в области финансирования в слаболесистых развивающихся странах. |
| Along with such activities, reference must be made to the relevant statistics which reflect the positive change in the labour situation in Spain. | На этом общем фоне необходимо учитывать статистические данные, которые отражают положительную эволюцию ситуации в области занятости в Испании. |
| The situation has not been monitored systematically, however. | Вместе с тем ситуация в этой области систематически не контролируется. |
| The human rights situation of migrant workers and the members of their families is of serious concern to the United Nations. | Положение в области прав человека трудящихся-мигрантов и членов их семей вызывает серьезное беспокойство у Организации Объединенных Наций. |
| The overall assessment of the human rights situation in the occupied territories again remains disturbing. | Общее положение в области прав человека на оккупированных территориях, как и раньше, вызывает беспокойство. |
| The human rights situation, furthermore, cannot be held hostage to the political discussions on the ground. | Не может положение в области прав человека ставиться в зависимость и от результатов политических переговоров, ведущихся на месте. |
| In these discussions, the human rights situation in the Territory has been treated at some length. | В ходе этих консультаций было рассмотрено и положение в области прав человека в этой территории. |
| In October 1997, the joint Inter-Agency Initiative on Poverty Alleviation published a report on the existing situation of malnutrition in Samoa. | В октябре 1997 года совместная Межучрежденческая инициатива в области уменьшения масштабов нищеты опубликовала доклад о существующей ситуации в Самоа, связанной с недоеданием. |
| The country's health situation has undergone radical change, as illustrated by the information below. | Положение в области здравоохранения в стране радикальным образом изменилось, о чем свидетельствует приводимая ниже информация. |
| The human rights situation in the country was developing favourably and that was to be welcomed. | Она констатирует, что положение в области прав человека в стране развивается благоприятным образом, и выражает в связи с этим удовлетворение. |
| The worst situation was in the rural areas, where there were many ethnic Albanians. | Самое тяжелое положение в этой области отмечается в сельских районах, в которых проживает много албанцев. |
| He did not think that having a Yugoslav delegation appear before the Committee would do much to improve the country's human rights situation. | Он не считает, что присутствие югославской делегации в Комитете поможет улучшить положение в области прав человека в этой стране. |
| Furthermore, the satellite surveillance system proposed by the Office would serve as the basic infrastructure for monitoring the supply situation. | Кроме того, система наблюдения с помощью спутников, предложенная Управлением, составит основную инфраструктуру, позволяющую следить за ситуацией в области предложения наркотиков. |
| His delegation shared the concern expressed at the precarious financial situation of the Crime Prevention and Criminal Justice Programme. | Делегация оратора разделяет озабоченность по поводу тяжелого финансового положения Программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| However, the human rights situation in the occupied territories had deteriorated further during the period under consideration. | Однако положение в области прав человека на оккупированных территориях за отчетный период еще больше ухудшилось. |
| The most serious aspects of the situation of human rights in the occupied territories required particular attention. | З. Особого внимания требуют наиболее серьезные аспекты положения в области прав человека на оккупированных территориях. |
| His delegation hoped that the proposals currently under consideration would improve the financial situation in that regard. | Он надеется, что рассматриваемые предложения позволят улучшить финансовое положение в этой области. |
| Council members were also concerned by information regarding the human rights situation in Guinea-Bissau. | Члены Совета были обеспокоены также информацией относительно ситуации в области прав человека в Гвинее-Бисау. |
| A central concern raised is the current human rights situation, particularly as affected by the actions of the Authority. | Одной из центральных проблем является текущее положение в области прав человека, особенно с учетом действий Администрации. |
| As I mentioned in earlier statements, the human rights situation in Ituri is particularly serious. | Как я уже отмечал ранее, ситуация в области прав человека в районе Итури является крайне сложной. |
| "While peace has been restored overall, the security and law and order situation remain precarious. | Хотя повсеместно установлен мир, ситуация в области безопасности и правопорядка остается взрывоопасной. |
| Promoting the respect of human rights requires an urgent capacity to observe and analyse the human rights situation. | Поощрение уважения прав человека требует немедленного создания механизма по наблюдению и анализу положения в этой области. |
| The human rights situation in Abkhazia, Georgia, during the past three months remained precarious. | В течение последних трех месяцев положение в области прав человека в Абхазии, Грузия, по-прежнему было шатким. |