The current difficult and complex situation in the field of disarmament continues to be a cause of concern. |
Нынешняя сложная и комплексная ситуация в области разоружения по-прежнему является источником обеспокоенности. |
The Council should follow any human rights situation, including in connection with the right to self-determination. |
Совет должен следить за всеми ситуациями в области прав человека, в том числе в связи с осуществлением права на самоопределение. |
Failed price policies, subsidies and export bans had further exacerbated the situation, and the small size of holdings reduced economic efficiency. |
Несостоятельная политика в области ценообразования, субсидии и запреты на экспорт продукции еще более усугубили создавшееся положение, а небольшие размеры запасов сократили экономическую эффективность. |
The Republic of Korea expected that the Government pay closer attention to the recommendations made by various delegations to improve the situation of human rights. |
Республика Корея выразила надежду на то, что правительство будет уделять более пристальное внимание рекомендациям, высказанным различными делегациями, в целях улучшения положения в области прав человека. |
Bangladesh recalled continued concerns expressed by various treaty bodies regarding the human rights situation of Roma communities. |
Бангладеш напомнила о сохраняющейся у различных договорных органов озабоченности по поводу положения в области прав человека представителей общин рома. |
It asked if the Government had assessed the positive impact of its institutions on the human rights situation on the ground. |
Он спросил, провело ли правительство оценку позитивного влияния своих институтов на положение в области прав человека на местах. |
The situation helps to explain migration issues. |
Сложившееся положение помогает объяснить проблемы в области миграции. |
Brazil noted that the national report highlighted examples of progress made and of obstacles to improving the human rights situation. |
Бразилия отметила, что в национальном докладе приводятся примеры достижений и препятствий на пути улучшения положения в области прав человека. |
Sri Lanka noted that Japan has demonstrated its firm belief that capacity-building should constitute the main element in assisting efforts to improve the human rights situation. |
Представитель Шри-Ланки отметил, что Япония продемонстрировала свою твердую убежденность в том, что наращивание потенциала должно быть главным элементом содействия усилиям по улучшению положения в области прав человека. |
The IIGEP was not established to monitor the overall situation of human rights in Sri Lanka. |
МНГВД была создана отнюдь не для осуществления наблюдения за общим положением в области прав человека в Шри-Ланке. |
India wished full success to Guatemala in further improving the situation of human rights in the country. |
Индия пожелала всяческих успехов Гватемале в деле дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране. |
Azerbaijan encouraged Switzerland to take effective measures to improve the situation regarding migration and asylum. |
Азербайджан призвал Швейцарию принять эффективные меры для улучшения положения в области миграции и предоставления убежища. |
The effectiveness of the review will depend on the visible and concrete improvement of human rights situation in countries. |
Эффективность обзоров будет определяться четко различимым и конкретным улучшением положения в области прав человека во всех странах. |
Senegal encouraged Ghana to continue with its efforts and possible follow-up with the view to improving the national human rights situation. |
Сенегал призвал Гану продолжать предпринимаемые ею усилия и осуществлять возможные последующие меры с целью улучшения положения в стране в области прав человека. |
Donors have also continued to provide funds for technical assistance for the improvement of the human rights situation in the Sudan. |
Доноры также продолжают предоставлять средства на техническую помощь с целью улучшения положения в области прав человека в Судане. |
However, the situation cannot be considered satisfactory yet. |
Однако считать положение в данной области удовлетворительным пока нельзя. |
As was the case with additional information costs, a more stable situation had been expected for 2008-2009. |
Как и в случае дополнительных расходов на деятельность в области информации, в 2008-2009 годах ожидается некоторая стабилизация ситуации. |
Human rights law concerns itself in particular with the situation of the individuals and vulnerable groups who might suffer during the reform process. |
Право в области прав человека, в частности, затрагивает ситуации лиц и уязвимых групп, которые могли бы пострадать в ходе процесса реформ. |
Bahrain will examine the possibility of issuing an annual or a periodic national report on the human rights situation on the ground. |
Бахрейн изучит возможность выпуска ежегодного или периодического национального доклада о положении в области прав человека на местах. |
The health indicators for 2006 show how the health situation has evolved. |
Показатели, касающиеся положения в области здравоохранения за 2006 год, показывают, как развивается положение в этой области. |
The reporting has offered Finland an opportunity to assess the national human rights situation in a self-critical manner. |
Подготовка доклада дала Финляндии возможность самокритично оценить положение в области прав человека на национальном уровне. |
Finland extends a permanent invitation to all special procedures under the Council to visit Finland and examine the national human rights situation. |
Финляндия предоставила всем специальным процедурам в рамках Совета постоянное приглашение для посещения Финляндии и изучения положения в области прав человека в стране. |
Educational tasks are highlighted in the Program, since they determine the possibilities of improving Roma's situation in other spheres. |
В "Программе" особо выделены задачи в области образования, поскольку они определяют возможности улучшения положения рома в других сферах. |
Germany welcomed the considerable efforts to improve the situation of human rights in Tunisia and encouraged it to continue on this path. |
Германия приветствовала значительные усилия, прилагаемые Тунисом для улучшения положения в области прав человека, и рекомендовала ему продолжать действовать в этом направлении. |
Regarding nuclear non-proliferation, the situation remains complex. |
В области ядерного нераспространения ситуация остается сложной. |