Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
The Viet Nam Women's Union and the National Committee on the Advancement of Women were monitoring the malaria situation through the Ministry of Public Health. Союз женщин Вьетнама и Национальный комитет по улучшению положения женщин через министерство общественного здравоохранения контролируют положение в области заболевания малярией.
The report of the Secretary-General on the humanitarian situation in the Sudan demonstrates the extent of the progress made in this area. Доклад Генерального секретаря о гуманитарной ситуации в Судане отражает масштабы прогресса в этой области.
This is all the more disappointing in view of large-scale asset sales to non-residents through privatization designed to improve the external debt situation as well as government finances. Такая ситуация тем более огорчительна на фоне проводимых крупномасштабных операций по продаже активов нерезидентам в ходе процесса приватизации, призванного улучшить положение в области внешней задолженности, а также состояние государственных финансов.
The observer for the South India Cell for Human Rights Education and Monitoring spoke about the situation of the Tamil-speaking minority in South India. Наблюдатель от Южноиндийского отделения по вопросам образования и мониторинга в области прав человека сообщил о положении тамилоязычного меньшинства в Южной Индии.
In Bosnia and Herzegovina, the European Union noted a slow but sure improvement in the human rights situation, which now had the attention of the authorities. В Боснии и Герцеговине Европейский союз отмечает медленное, но явное улучшение положения в области прав человека, чему местные власти уделяют теперь серьезное внимание.
It is also grappling with a precarious fiscal situation and faces enormous difficulties in clearing salary arrears and tackling the social issues that it promised to resolve. Ему также приходится иметь дело с тяжелой ситуацией в налоговой области, с огромными трудностями в выплате задолженности по зарплате и решать те социальные проблемы, которые оно обещало устранить.
In his report of 31 October 2000, the Secretary-General expressed concern over the human rights situation that prevailed along the Sierra Leone-Guinea border. В своем докладе от 31 октября 2000 года Генеральный секретарь выразил озабоченность по поводу положения в области прав человека, которое сложилось вдоль границы между Сьерра-Леоне и Гвинеей.
(e) Alleviating the documentation situation. ё) улучшение положения дел в области документации.
Any analysis of the human rights situation in the Sudan should be accompanied by constructive advice by the international community aiming at developing concrete strategies of assistance for the post-conflict scenario. Любой анализ положения в области прав человека в этой стране должен сопровождаться конструктивными рекомендациями международного сообщества, направленными на разработку конкретных стратегий помощи в постконфликтный период.
The situation is critical in Africa and the Caribbean, and worsening in Asia and Eastern Europe. В Африке и странах Карибского бассейна сложилась критическая ситуация, а в странах Азии и Восточной Европы положение в этой области усугубляется.
The Unit provides advice on many questions and problems of interpretation of existing human resources policies and rules in relation to the specific situation of some 14,000 mission staff. Группа предоставляет консультации по многим вопросам и проблемам толкования действующей политики и правил в области людских ресурсов применительно к конкретной ситуации примерно 14000 сотрудников миссий.
Cuba considered as unjust, discriminatory and selective the treatment of the human rights situation in Cuba by the Commission on Human Rights. Куба решила в качестве несправедливого, дискриминационного и избирательного отношения Комиссии по правам человека к ситуации в области прав человека на Кубе27.
However, for a number of reasons, not much progress has been made in the disarmament field despite the gravity of the situation. Однако, в силу ряда причин, несмотря на серьезность сложившейся ситуации, не было достигнуто существенного прогресса в области разоружения.
No visible improvement was observed in the period under review despite repeated calls to the Government to take meaningful steps to improve the situation. Никакого заметного улучшения положения в этой области за рассматриваемый период не отмечалось, несмотря на неоднократные призывы в адрес правительства принять конструктивные шаги по улучшению положения.
Urban situation: for all project has drawn a PUZ (Plan Urban Area) which provides an area of holiday homes and related facilities. Городское положение: для всех проектов привлек PUZ (План в черте города), которая предусматривает области дома отдыха и связанных с ними объектов.
Then one wonders not more about the situation of data security in Germany? Тогда возникает вопрос, не больше о положении в области безопасности данных в Германии?
But I made a couple of thoughts, quite personal, about the situation with regard to solidarity, to demonstrate to those in need. Но я сделал пару мыслей, очень личное, о положении в области солидарности, чтобы показать кто в ней нуждается.
The situation in the Haman area caused Walker to alert the 1st Provisional Marine Brigade, a reserve unit, for possible movement to this part of the front. Ситуация сложившаяся в области Хамана вынудила Уокера поднять по тревоге 1-ю временную бригаду морской пехоты находившуюся в резерве для выдвижения к линии фронта.
This shows the fragility of the situation and the need to institutionalize archives and records management expertise to ensure the sustainability of such positive developments. Этот факт демонстрирует нестабильность ситуации и необходимость официального признания специалистов в области ведения документации и архивов для обеспечения устойчивых положительных изменений.
Ensuring such an ideal situation depends on the resources available and whether the information management capacity is not redirected for operational motivations to other functions such as information technology. Создание такой идеальной ситуации зависит от наличия ресурсов и от того, удастся ли избежать перенаправления сотрудников, занимающихся управлением информацией, и соответствующих средств для исполнения других функций, в частности в области информационных технологий.
National human rights institutions and civil society should be considered as reliable partners in assessing and reporting on the human rights situation in their respective countries. Национальные правозащитные учреждения и гражданское общество следует рассматривать в качестве надежных партнеров в деле оценки положения в области прав человека в их странах и представления соответствующей отчетности.
The Niger noted that Costa Rica had ratified several international instruments and adopted various pieces of legislation to improve the human rights situation. Нигер отметил, что Коста-Рика ратифицировала целый ряд международных договоров и приняла различные законодательные нормы в целях улучшения положения в области прав человека.
Chad commended measures introduced to improve the human rights situation in Equatorial Guinea, notably the action taken in respect of persons with disabilities. Чад с одобрением отметил меры, принятые в целях улучшения положения в области прав человека в Экваториальной Гвинее, особенно в интересах инвалидов.
Even though the particularly volatile situation in the Middle East hindered the execution of its mandate, UNRWA was continuing its efforts to improve its efficiency through its organizational development reform. Хотя крайне неустойчивая ситуация на Ближнем Востоке мешала БАПОР в осуществлении мандата, Агентство продолжало свои усилия по повышению эффективности с помощью организационной реформы в области развития.
The Secretary-General welcomes these steps as new starting points for engagement and dialogue by the United Nations and Member States towards tangible improvements in the human rights situation. Генеральный секретарь приветствует эти шаги и считает их новой отправной точкой для налаживания взаимодействия и диалога между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, необходимых для обеспечения ощутимого улучшения положения в области прав человека.