The Viet Nam Women's Union and the National Committee on the Advancement of Women were monitoring the malaria situation through the Ministry of Public Health. |
Союз женщин Вьетнама и Национальный комитет по улучшению положения женщин через министерство общественного здравоохранения контролируют положение в области заболевания малярией. |
The report of the Secretary-General on the humanitarian situation in the Sudan demonstrates the extent of the progress made in this area. |
Доклад Генерального секретаря о гуманитарной ситуации в Судане отражает масштабы прогресса в этой области. |
This is all the more disappointing in view of large-scale asset sales to non-residents through privatization designed to improve the external debt situation as well as government finances. |
Такая ситуация тем более огорчительна на фоне проводимых крупномасштабных операций по продаже активов нерезидентам в ходе процесса приватизации, призванного улучшить положение в области внешней задолженности, а также состояние государственных финансов. |
The observer for the South India Cell for Human Rights Education and Monitoring spoke about the situation of the Tamil-speaking minority in South India. |
Наблюдатель от Южноиндийского отделения по вопросам образования и мониторинга в области прав человека сообщил о положении тамилоязычного меньшинства в Южной Индии. |
In Bosnia and Herzegovina, the European Union noted a slow but sure improvement in the human rights situation, which now had the attention of the authorities. |
В Боснии и Герцеговине Европейский союз отмечает медленное, но явное улучшение положения в области прав человека, чему местные власти уделяют теперь серьезное внимание. |
It is also grappling with a precarious fiscal situation and faces enormous difficulties in clearing salary arrears and tackling the social issues that it promised to resolve. |
Ему также приходится иметь дело с тяжелой ситуацией в налоговой области, с огромными трудностями в выплате задолженности по зарплате и решать те социальные проблемы, которые оно обещало устранить. |
In his report of 31 October 2000, the Secretary-General expressed concern over the human rights situation that prevailed along the Sierra Leone-Guinea border. |
В своем докладе от 31 октября 2000 года Генеральный секретарь выразил озабоченность по поводу положения в области прав человека, которое сложилось вдоль границы между Сьерра-Леоне и Гвинеей. |
(e) Alleviating the documentation situation. |
ё) улучшение положения дел в области документации. |
Any analysis of the human rights situation in the Sudan should be accompanied by constructive advice by the international community aiming at developing concrete strategies of assistance for the post-conflict scenario. |
Любой анализ положения в области прав человека в этой стране должен сопровождаться конструктивными рекомендациями международного сообщества, направленными на разработку конкретных стратегий помощи в постконфликтный период. |
The situation is critical in Africa and the Caribbean, and worsening in Asia and Eastern Europe. |
В Африке и странах Карибского бассейна сложилась критическая ситуация, а в странах Азии и Восточной Европы положение в этой области усугубляется. |
The Unit provides advice on many questions and problems of interpretation of existing human resources policies and rules in relation to the specific situation of some 14,000 mission staff. |
Группа предоставляет консультации по многим вопросам и проблемам толкования действующей политики и правил в области людских ресурсов применительно к конкретной ситуации примерно 14000 сотрудников миссий. |
Cuba considered as unjust, discriminatory and selective the treatment of the human rights situation in Cuba by the Commission on Human Rights. |
Куба решила в качестве несправедливого, дискриминационного и избирательного отношения Комиссии по правам человека к ситуации в области прав человека на Кубе27. |
However, for a number of reasons, not much progress has been made in the disarmament field despite the gravity of the situation. |
Однако, в силу ряда причин, несмотря на серьезность сложившейся ситуации, не было достигнуто существенного прогресса в области разоружения. |
No visible improvement was observed in the period under review despite repeated calls to the Government to take meaningful steps to improve the situation. |
Никакого заметного улучшения положения в этой области за рассматриваемый период не отмечалось, несмотря на неоднократные призывы в адрес правительства принять конструктивные шаги по улучшению положения. |
Urban situation: for all project has drawn a PUZ (Plan Urban Area) which provides an area of holiday homes and related facilities. |
Городское положение: для всех проектов привлек PUZ (План в черте города), которая предусматривает области дома отдыха и связанных с ними объектов. |
Then one wonders not more about the situation of data security in Germany? |
Тогда возникает вопрос, не больше о положении в области безопасности данных в Германии? |
But I made a couple of thoughts, quite personal, about the situation with regard to solidarity, to demonstrate to those in need. |
Но я сделал пару мыслей, очень личное, о положении в области солидарности, чтобы показать кто в ней нуждается. |
The situation in the Haman area caused Walker to alert the 1st Provisional Marine Brigade, a reserve unit, for possible movement to this part of the front. |
Ситуация сложившаяся в области Хамана вынудила Уокера поднять по тревоге 1-ю временную бригаду морской пехоты находившуюся в резерве для выдвижения к линии фронта. |
This shows the fragility of the situation and the need to institutionalize archives and records management expertise to ensure the sustainability of such positive developments. |
Этот факт демонстрирует нестабильность ситуации и необходимость официального признания специалистов в области ведения документации и архивов для обеспечения устойчивых положительных изменений. |
Ensuring such an ideal situation depends on the resources available and whether the information management capacity is not redirected for operational motivations to other functions such as information technology. |
Создание такой идеальной ситуации зависит от наличия ресурсов и от того, удастся ли избежать перенаправления сотрудников, занимающихся управлением информацией, и соответствующих средств для исполнения других функций, в частности в области информационных технологий. |
National human rights institutions and civil society should be considered as reliable partners in assessing and reporting on the human rights situation in their respective countries. |
Национальные правозащитные учреждения и гражданское общество следует рассматривать в качестве надежных партнеров в деле оценки положения в области прав человека в их странах и представления соответствующей отчетности. |
The Niger noted that Costa Rica had ratified several international instruments and adopted various pieces of legislation to improve the human rights situation. |
Нигер отметил, что Коста-Рика ратифицировала целый ряд международных договоров и приняла различные законодательные нормы в целях улучшения положения в области прав человека. |
Chad commended measures introduced to improve the human rights situation in Equatorial Guinea, notably the action taken in respect of persons with disabilities. |
Чад с одобрением отметил меры, принятые в целях улучшения положения в области прав человека в Экваториальной Гвинее, особенно в интересах инвалидов. |
Even though the particularly volatile situation in the Middle East hindered the execution of its mandate, UNRWA was continuing its efforts to improve its efficiency through its organizational development reform. |
Хотя крайне неустойчивая ситуация на Ближнем Востоке мешала БАПОР в осуществлении мандата, Агентство продолжало свои усилия по повышению эффективности с помощью организационной реформы в области развития. |
The Secretary-General welcomes these steps as new starting points for engagement and dialogue by the United Nations and Member States towards tangible improvements in the human rights situation. |
Генеральный секретарь приветствует эти шаги и считает их новой отправной точкой для налаживания взаимодействия и диалога между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, необходимых для обеспечения ощутимого улучшения положения в области прав человека. |