An accurate understanding of a population group's past and present human rights situation is useful in determining the risk faced by a group and its current situation. |
Правильное понимание прошлого и настоящего положения в области прав человека той или иной группы населения полезно для определения того риска, с которым сталкивается соответствующая группа, и ее нынешнего положения. |
China appreciated the improvement of the human rights situation, the enhancement of women's situation and the universality of education in recent years in the State. |
Китай отметил, что в последние годы в Объединенных Арабских Эмиратах улучшилось положение в области прав человека, повысился статус женщин и образование стало всеобщим. |
Burundi's continuous efforts and commitments to improving its human rights situation, despite numerous challenges, including the difficult situation resulting from the civil war, poverty and political turmoil since independence, were also praised. |
Были также высоко оценены продолжающиеся усилия Бурунди и ее приверженность улучшению положения в области прав человека, несмотря на многочисленные трудности, включая сложное положение, обусловленное гражданской войной, нищетой и политической напряженностью после получения независимости. |
Thanks to its policy in favour of the promotion and defence of human rights, the situation currently facing the democratic constitutional Government is qualitatively different from the situation it inherited a decade ago. |
В результате проведения нынешним конституционным демократическим правительством политики поощрения и защиты прав человека в настоящее время положение в этой области качественно отличается от положения, унаследованного от предыдущего десятилетия. |
Calls were made to allow international monitoring of the human rights situation on the ground. |
Прозвучали призывы обеспечить международное наблюдение за положением в области прав человека на местах. |
Despite this process, the humanitarian situation remains grave with continuing high levels of malnutrition and high levels of unemployment. |
Несмотря на это, положение в гуманитарной области остается тяжелым, характеризуясь сохранением масштабной проблемы недоедания и высоким уровнем безработицы. |
Those mechanisms have the potential to contribute, in a concrete manner, to improving the human rights situation on the ground. |
Эти механизмы могут конкретным образом содействовать улучшению положения дел в области прав человека на местах. |
The Committee expresses its deep concern over the situation on the ground and the systematic violations of humanitarian and human rights law. |
Комитет выражает свою глубокую озабоченность ситуацией на местах и систематическими нарушениями гуманитарного права и норм в области прав человека. |
The situation will be reviewed regularly to assess the implementation of the Mission's reconfiguration. |
Положение в этой области будет регулярно пересматриваться на предмет оценки осуществления намеченного изменения конфигурации МООНЛ. |
The United Nations was making serious efforts to deal with the situation, the severity of which was compounded by security challenges. |
Организация Объединенных Наций прилагает серьезные усилия в связи с этой тяжелой ситуацией, которая усугубляется проблемами в области безопасности. |
Despite improvements in the humanitarian situation over the past year, humanitarian needs remained significant, with 2.7 million Somalis still in need of assistance. |
Несмотря на то, что гуманитарная ситуация за прошлый год улучшилась, потребности в гуманитарной области по-прежнему остаются существенными - в помощи все еще нуждаются 2,7 миллиона сомалийцев. |
While concerns remain about human rights, the situation continued to improve. |
Несмотря на сохраняющуюся обеспокоенность в области прав человека, обстановка продолжала улучшаться. |
I welcomed the February 2013 report of Thomas Hammarberg on the human rights situation in the Transnistrian region. |
Я приветствую доклад Томаса Хаммерберга о положении в области прав человека в Приднестровском регионе от февраля 2013 года. |
Albeit delayed, those reports made possible an in-depth analysis of the human rights situation in the country. |
Эти доклады, хотя они и были представлены с опозданием, дали возможность провести углубленный анализ положения дел в области прав человека в стране. |
The human rights situation in Mali, especially in the north, has continued to deteriorate since January. |
Положение в области прав человека в Мали, особенно на севере страны, продолжало ухудшаться начиная с января. |
The humanitarian situation can unravel progress achieved in political and security spheres. |
Гуманитарная ситуация может подорвать прогресс, достигнутый на политическом направлении и в области безопасности. |
The Special Rapporteur makes recommendations to improve the human rights situation in Belarus in line with its international obligations. |
Специальный докладчик представляет рекомендации для улучшения положения в области прав человека в Беларуси в соответствии с ее международными обязательствами. |
Thus, the situation of migrants should be clearly disaggregated in future development goals, targets and indicators. |
Вследствие этого данные о положении мигрантов следует в будущем включать в цели, задачи и показатели в области развития с четкой разбивкой по категориям. |
A first general assessment of the situation in |
В феврале 2013 года была проведена первая общая оценка положения в области Шан. |
In Central Africa, the situation with regard to conventional arms control is also bleak. |
Удручающей является ситуация в области контроля над обычными вооружениями и в Центральной Африке. |
Gross violations of international human rights and humanitarian law by both parties continued, and the humanitarian situation continued to deteriorate. |
Грубые нарушения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права продолжались с обеих сторон, а гуманитарная ситуация непрерывно ухудшалась. |
The High Commissioner briefed the Council on the human rights situation in Libya. |
Верховный комиссар кратко информировала Совет о положении в области прав человека в Ливии. |
Although Malta fulfilled its obligations in that regard, the situation nonetheless caused some problems in the country. |
Мальта полностью выполняет свои обязательства в этой области, однако данная ситуация не может не создавать проблемы для страны. |
As a result, the country now faced a serious public health situation. |
В результате в стране сейчас сложилась серьезная ситуация в области здравоохранения. |
The recent global crisis and the weakening of the global recovery have markedly worsened the employment situation. |
Недавний общемировой кризис и ослабление глобального экономического подъема заметно ухудшили положение в области занятости. |