| Further, the situation and health conditions in Bosnia at that time also called for the supply of disinfectants. | Кроме того, ситуация и положение в области здравоохранения в Боснии в то время также обусловливали необходимость поставок дезинфицирующих средств. |
| Norway is deeply concerned about the financial situation of the United Nations, in particular the decline in resources for development activities. | Норвегия глубоко обеспокоена финансовым положением Организации Объединенных Наций, особенно уменьшением объема ресурсов, выделяемых на деятельность в области развития. |
| The security and humanitarian situation along the country's eastern border from Kassala to southern Blue Nile also deteriorated sharply. | Ситуация в области безопасности и гуманитарное положение в районах, расположенных вдоль восточной границы страны от Кассалы до южной части Голубого Нила, также резко ухудшилась. |
| The Special Rapporteur will endeavour to provide updates on the human rights situation in the coming months. | Специальный докладчик постарается представить обновленную информацию о положении в области прав человека в течение ближайших месяцев. |
| The absence of a prime minister for fourteen months has had an adverse impact on the human rights situation. | Отсутствие премьер-министра в течение 14 месяцев не может не оказывать негативного влияния на положение в области прав человека. |
| Joint statements of concern were issued in relation to the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo. | По положению в области прав человека в Демократической Республике Конго изданы совместные заявления, в которых выражается обеспокоенность. |
| National human rights organizations have played a pivotal role in monitoring the human rights situation in Liberia. | Национальные правозащитные организации сыграли основную роль в наблюдении за положением дел в области прав человека в Либерии. |
| The Committee is concerned that information has not been provided or compiled on the actual situation regarding trafficking in women. | Комитет обеспокоен тем, что не представлена и не собрана информация о фактической ситуации в области торговли женщинами. |
| The changes in the human rights situation in Guatemala have two characteristics. | Положение в области прав человека в Гватемале остается двойственным. |
| Within this general framework, activities focus on providing technical cooperation or combine assistance with monitoring of the human rights situation. | В этих общих рамках осуществляются виды деятельности, нацеленные на предоставление технического сотрудничества или предусматривающие сочетание помощи с наблюдением за положением в области прав человека. |
| Maintaining international focus on the human rights situation in Cuba is a high priority for Secretary of State Albright. | Привлечение постоянного внимания международного сообщества к положению в области прав человека на Кубе является одной из высоких приоритетных задач государственного секретаря Олбрайт. |
| Their inadequate resource base has put them in a most difficult situation to continue their efforts for social development. | Вследствие отсутствия адекватных ресурсов им чрезвычайно трудно продолжать свою деятельность в области социального развития. |
| I would like to take this opportunity to refer to the human rights situation in Cuba. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы привлечь внимание к ситуации в области прав человека в Кубе. |
| An unsatisfactory human rights situation prevails in both entities. | В обоих образованиях преобладает неудовлетворительная обстановка в области прав человека. |
| These steps will enable the Mission to shift its focus towards the human rights situation in the provinces. | Эти шаги позволят Миссии переключить свое внимание на положение в области прав человека в провинциях. |
| Technical assistance from abroad could effectively help the Central African Republic to bring about significant improvements in the situation in this area. | Иностранная техническая помощь могла бы действенным образом помочь Центральноафриканской Республике существенно улучшить положение в этой области. |
| An unsatisfactory human rights situation prevails in both Entities. | Положение в области прав человека в обоих образованиях остается неудовлетворительным. |
| A deteriorating health situation, furthermore, will require additional funding for a screening and vaccination programme. | Кроме того, ухудшение положения в области здравоохранения потребует дополнительных финансовых средств на осуществление программы скрининга и вакцинации. |
| The situation as regards portfolio investments, however, was different. | Вместе с тем иное положение наблюдается в области портфельных инвестиций. |
| UNDCP was asked to pay particular attention to the drug-control situation in Africa and to increase the technical assistance resources allocated to that region. | ЮНДКП было предложено обратить особое внимание на положение в области контроля над наркотиками в Африке и увеличить объем ресурсов на техническую помощь, выделяемых этому региону. |
| The Executive Director spoke of recent successes and continuing challenges concerning the situation of children worldwide. | Директор-исполнитель рассказала о последних достижениях и сохраняющихся трудностях в области улучшения положения детей во всем мире. |
| A number of factors accounted for this grave unemployment situation. | Столь серьезное положение в области занятости обусловлено рядом факторов. |
| Training in better contextual analysis of the emergency situation and gender sensitization remain a priority for all training initiatives. | Приоритетными аспектами всех инициатив в области подготовки кадров остаются вопросы обучения более эффективному контекстуальному анализу чрезвычайной ситуации и учета гендерных факторов. |
| The inflation situation will be aggravated by poorer agricultural production in some countries. | Положение в области инфляции будет усугубляться сокращением объема сельскохозяйственного производства в отдельных странах. |
| Liberalization will lead us to a situation in which some production areas contract while others expand. | Либерализация приведет нас к такому положению дел, когда одни области производства сократятся, а другие, наоборот, расширятся. |