He reaffirmed that Mexico was committed to improving the situation of human rights in the country. |
Он подтверждает, что Мексика приняла на себя обязательство улучшить положение в области прав человека в стране. |
In the economic sphere, considerable efforts were being made to improve the situation. |
В экономической области предпринимаются серьезные усилия по улучшению положения. |
It was regulated by the Government and reported on the situation to the President of the Republic and parliament. |
Ее деятельность регулируется правительством и она представляет доклады о положении в этой области Президенту Республики и Парламенту. |
In order to help improve the human rights situation, the Pretoria Peace Agreement for the establishment of a transitional Government must be implemented. |
Для улучшения ситуации в области прав человека необходимо обеспечить выполнение Преторийского мирного соглашения, предусматривающего учреждение переходных правительственных структур. |
Chapter II looks at the situation in the United States. |
В главе II рассматривается положение в этой области в Соединенных Штатах. |
He expresses the hope that an agreement between all concerned may be reached to alleviate the humanitarian situation. |
Он выражает надежду на достижение соглашения между всеми заинтересованными сторонами в целях облегчения положения в гуманитарной области. |
With winter approaching, greater urgency is now attached to the critical humanitarian situation. |
Ввиду приближения зимы все большее внимание сейчас уделяется вопросам урегулирования критической ситуации в гуманитарной области. |
Members of the Council expressed their concern at the humanitarian situation and called on the parties to resolve outstanding issues in this regard. |
Члены Совета выразили озабоченность по поводу гуманитарной ситуации и призвали стороны урегулировать остающиеся нерешенные вопросы в этой области. |
The dire situation concerning the human rights of civilians is well known to Council members. |
Критическая ситуация в области соблюдения прав человека гражданских лиц хорошо известна членам Совета. |
It would be useful if the Special Rapporteur would comment on the human rights situation in SPLM/A-held territories. |
Было бы неплохо, если бы Специальный докладчик прокомментировал положение в области прав человека на территориях, контролируемых НОДС/А. |
The human rights situation in Abkhazia, Georgia, remained difficult. |
Положение в области прав человека в Абхазии, Грузия, оставалось сложным. |
RCD/Goma submitted to him a written memorandum on the human rights situation in the country. |
КОД/Гома препроводило ему материалы о положении в области прав человека в стране. |
The human rights situation in Abkhazia remained fragile, particularly in the security zone at the Gali side of the ceasefire line. |
Положение в области прав человека в Абхазии по-прежнему оставалось зыбким, особенно в зоне безопасности на гальской стороне от линии прекращения огня. |
In this connection, let me also stress the importance of improving the safety situation for humanitarian personnel. |
В этой связи я хотел бы также подчеркнуть важное значение улучшения ситуации в области обеспечения безопасности гуманитарного персонала. |
In every situation, systematic cooperation between DPKO and OCHA in strategic and operational planning is critical and must be institutionalized. |
В любой ситуации поддержание систематического сотрудничества между ДОПМ и УКГД в области стратегического и оперативного планирования имеет исключительно важное значение и должно быть закреплено в организационном порядке. |
The seventh report reflected the impact on the human rights situation of dramatic developments that took place in the last quarter of 2001. |
В седьмом докладе рассматривалось воздействие на положение в области прав человека драматических событий, которые произошли в последнем квартале 2001 года. |
This situation arose because of the absence of a comprehensive information technology policy in the United Nations Secretariat. |
Эта ситуация явилась следствием отсутствия комплексной политики в области информационной технологии в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The employment situation was further aggravated by the cutbacks in public-sector employment that often accompanied stabilization and longer-term restructuring efforts. |
Причиной ухудшения положения в области занятости стали также увольнения работников государственного сектора, которые были зачастую обусловлены мерами по стабилизации и долгосрочной деятельностью по перестройке. |
During the year under review, the human rights situation in Guatemala deteriorated. |
В течение рассматриваемого года положение в области прав человека в Гватемале ухудшилось. |
The context of insolvency, however, was not comparable to the situation with respect to arbitration. |
Однако контекст несостоятельности не сопоставим с положением в области арбитража. |
NGOs were considered as another relevant partner when assessing the human rights situation from the thematic or country perspective. |
НПО были названы еще одним соответствующим партнером при оценке положения в области прав человека с тематической или страновой точки зрения. |
Furthermore, the frequency with which religions and beliefs are covered by communications does not necessarily reflect their general situation in the world. |
Помимо этого, частотность охвата сообщениями ситуаций, касающихся религий и убеждений, необязательно отражает общее положение в этой области в мире. |
Special procedures include thematic mandates which investigate the situation of human rights in all parts of the world. |
Специальные процедуры включают тематические мандаты, которые изучают положение в области прав человека во всех частях мира. |
The CHAIRPERSON commended the tremendous efforts made by Guatemala to improve its human rights situation and its frankness in acknowledging failings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ дает высокую оценку колоссальным усилиям, предпринятым Гватемалой для улучшения положения в области прав человека, а также тому, что она откровенно признает допущенные ошибки. |
Cooperation between the three countries was the key to reconciliation and thus to improvement in the human rights situation and to the repatriation of refugees. |
Сотрудничество между тремя государствами имеет решающее значение для примирения и улучшения положения в области прав человека и возвращения беженцев. |