Some of the activities that have been carried out since 2001 include a study on the situation of human rights education in Zambia. |
Одним из его мероприятий за период с 2001 года являлось проведение исследования о состоянии образования в области прав человека в Замбии. |
The independent expert's meeting with members of human rights NGOs focused on the overall human rights situation in the Sudan. |
Встреча с членами правозащитных НПО была посвящена общему положению в области прав человека в Судане. |
Eight independent experts of the United Nations Commission on Human Rights reiterate today their serious concern regarding the extremely grave human rights situation in Nepal. |
Восемь независимых экспертов Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека сегодня вновь заявляют о своей серьезной озабоченности в связи с исключительно серьезным положением в области прав человека в Непале. |
Briefings on human rights and treaty reporting for government focal points in all ministries and agencies were provided prior to collecting information on the human rights situation. |
Перед сбором информации о положении в области прав человека для правительственных координационных центров во всех министерствах и учреждениях были проведены брифинги по проблематике прав человека и подготовкё докладов об осуществлении соответствующих договоров. |
UNMEE continued monitoring the human rights situation within the Temporary Security Zone and investigated all reports, including those of cross-border incidents, particularly where individuals were reported missing. |
МООНЭЭ продолжала наблюдать за положением в области прав человека во Временной зоне безопасности и расследовала все сообщения, включая сообщения о трансграничных инцидентах, особенно в тех случаях, когда сообщалось о пропаже отдельных лиц. |
In order to change the present situation of human rights in Belarus for the better, the solidarity of the international community is necessary. |
Чтобы изменить к лучшему нынешнее положение в области прав человека в этой стране, необходимо чтобы международное сообщество выступало единым фронтом. |
The Special Rapporteur shares the general lack of optimism as to the readiness of the present Government of Belarus to dramatically improve the situation of human rights in the country. |
Специальный докладчик разделяет общее отсутствие оптимизма в отношении готовности нынешнего правительства Беларуси радикально улучшить положение в области прав человека в стране. |
The Minister of the Interior showed great will to resolve this situation and has asked UNDP to prepare a programme to train the police in human rights. |
Министр внутренних дел проявил незаурядную волю, добиваясь исправления этой ситуации, и обратился к ПРООН с просьбой о разработке программы по подготовке сотрудников полиции в области прав человека. |
However, the Committee is deeply concerned about the health situation and the fact that only 50 per cent of the population has access to health services. |
Однако Комитет глубоко обеспокоен положением в области здравоохранения и тем фактом, что доступ к медицинским услугам имеет только 50% населения. |
However, the situation is becoming increasingly difficult owing to the very nature of the financial reform that has been under way since the early 1990s. |
Однако ситуация в этой области с каждым годом становится все сложнее в силу характера финансовой реформы, которая проводится с начала 1990-х годов. |
Ms. Popescu said that, while some progress had been made concerning women's participation in political and public life, the situation remained contradictory. |
Г-жа Попеску говорит, что наряду с достижением некоторого прогресса в области расширения участия женщин в политической и общественной жизни, ситуация по-прежнему остается противоречивой. |
Given the serious situation of women's rights, she wondered whether the State party had an integrated strategy to address the concerns raised by the Committee. |
Учитывая серьезное положение в области прав женщин, выступающая спрашивает, существует ли в государстве-участнике комплексная стратегия для решения проблем, затронутых Комитетом. |
A global training development and delivery project is under way with the aims of reviewing the situation in more depth over the next six months and developing a strategic approach. |
Осуществляется глобальный проект, связанный с разработкой и осуществлением программ профессиональной подготовки, цель которого состоит в том, чтобы в течение последующих шести месяцев провести углубленный анализ положения в этой области и выработать стратегический подход к этим вопросам. |
5.6 The complainant contests the State party's argument that the human rights situation in Mexico has improved since he left the country. |
5.6 Заявитель оспаривает аргумент государства-участника о том, что положение в области прав человека в Мексике улучшилось после того, как он покинул страну. |
In this regard the Chair has addressed trough diplomatic channels the designated authorities of 14 KP Participants calling on them to improve the situation in the field of provision of statistical information. |
В этой связи, Председатель по дипломатическим каналам обратился в уполномоченные органы 14 Участников КП с призывом исправить положение в области предоставления статистических данных. |
Assessing the human rights situation in the place of origin is crucial in assisting the displaced to make an informed choice to return home voluntarily. |
Анализ положения в области прав человека в местах происхождения имеет исключительно большое значение в деле оказания содействия перемещенным лицам в принятии обоснованного решения о добровольном возвращении домой. |
This large body of cases provided the Commission with valuable information in assessing the human rights situation in Nepal and determining its course of action. |
Представленная Комиссией информация о столь большом числе нарушений оказалось весьма полезной для оценки положения в области прав человека в Непале и для определения направлений дальнейшей деятельности. |
In preparing this report, consideration was given to the findings and recommendations made by the previous independent expert on the situation of human rights in Afghanistan. |
При подготовке настоящего доклада учитывались выводы и рекомендации предыдущего независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане. |
The efforts made by the various parties that have led to peace have had a positive impact on the human rights situation in Burundi. |
Усилия различных сторон, приведшие к достижению мира, оказали положительное воздействие на положение в области прав человека в Бурунди. |
Special procedures continued to receive communications regarding the human rights situation in Turkmenistan and have sent urgent appeals as well as letters of allegations to the Government. |
Специальные механизмы продолжали получать сообщения о положении в области прав человека в Туркменистане и обращались с настоятельными призывами к правительству страны, а также направляли ему письма с информацией о предполагаемых нарушениях. |
The situation in the Central African Republic before 15 March 2003 ruled out any possibility of progress in achieving the Millennium Development Goals. |
Положение в Центральноафриканской Республике до 15 марта 2003 года исключало какую-либо возможность прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The distressing situation of the Asia-Pacific region had been highlighted during the Regional Ministerial Meeting on the Millennium Development Goals held in Jakarta in August. |
Тревожная ситуация, сложившаяся в Азиатско-Тихоокеанском регионе, была выдвинута на первый план на региональном совещании министров по вопросам, касающимся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоявшемся в августе в Джакарте. |
The improvement in the human rights situation is demonstrated by the absence of State sponsored violations and attacks on human rights. |
Об улучшении положения в области прав человека свидетельствует отсутствие нарушений и посягательств на права человека при поддержке государства. |
Daily monitoring of the human rights situation in all provinces of Burundi |
Осуществление ежедневного контроля за положением в области прав человека во всех провинциях Бурунди |
This process has also witnessed continued improvements in the human rights situation, especially in the area of civil and political rights. |
Этот процесс также характеризовался дальнейшим улучшением положения в области прав человека, прежде всего в сфере гражданских и политических прав. |