Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
I am pleased to note that the Government has invited the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar to visit the country in October. Я с удовлетворением отмечаю, что правительство пригласило Специального докладчика по положению в области прав человека в Мьянме посетить страну в октябре.
While the Panel commends and encourages the many efforts under way to deal with this seemingly intractable situation, it is obvious that more needs to be done. И хотя Группа высоко оценивает разнообразные усилия, направленные на выход из такой на первый взгляд неразрешимой ситуации, и поощряет их осуществление, вполне очевидно, что в этой области еще предстоит многое сделать.
In such a situation, women risk losing all the gains made in terms of their rights and not obtaining any benefit from the land reforms. В такой ситуации женщины рискуют потерять все завоевания в области прав и не получить выгод от земельной реформы.
Furthermore, several projects financed by the European Social Fund and the European Union have been launched for the purpose of improving the employment situation of immigrants. Кроме того, для улучшения положения в области трудоустройства иммигрантов был предпринят ряд проектов, финансируемых Европейским социальным фондом и Европейским союзом.
Some progress has been made in the documentation and monitoring of racism and discrimination, though the situation is not yet regarded as satisfactory. В работе по документированию и мониторингу проявлений расизма и дискриминации был достигнут определенный прогресс, хотя положение в этой области все еще не считается удовлетворительным.
Monaco is submitting its first report on the situation of human rights in accordance with General Assembly resolution 60/251 adopted on 15 March 2006. В соответствии с резолюцией A/RES/60/251, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 15 марта 2006 года, Княжество Монако представляет свой первый доклад о положении в области прав человека.
The working group must submit a report to the Government monthly, and by December 2002 should have formed a proposal for regulating the situation. Эта рабочая группа должна ежемесячно представлять свой доклад правительству и к декабрю 2002 года должна была сформулировать предложение, касающееся урегулирования положения дел в этой области.
The five key components of ECD and the factors affecting them will be examined in each country though regular situation analyses of young children and in CCAs. Пять ключевых компонентов деятельности в области РДРВ и факторы, оказывающие на них воздействие, будут изучены в каждой стране в рамках регулярных обзоров положения детей младшего возраста и в контексте общего анализа по странам.
The DevInfo system will be used to track progress towards the Millennium Development Goals and assess the situation of children and women. Для контроля за прогрессом в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для оценки положения детей и женщин будет использоваться система «ДевИнфо».
The Security Council further reaffirms that a comprehensive and integrated strategy in peace-building must involve all the relevant actors in this field, taking into account the unique circumstances of each conflict situation. Совет Безопасности подтверждает далее, что всеобъемлющая и комплексная стратегия миростроительства должна охватывать все соответствующие субъекты в этой области с учетом уникальных условий в каждой конфликтной ситуации.
Nevertheless, the situation regarding the economic, social and cultural rights of the Chechen people and in the region remains a matter of serious concern. Тем не менее положение в области экономических, социальных и культурных прав населения Чечни и региона в целом по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
This seminar also provided him with the opportunity to meet with local NGOs to discuss the situation of freedom of opinion and expression in Peru. Кроме того, этот семинар позволил ему встретиться с представителями местных НПО и обсудить с ними положение в области свободы мнений и свободного их выражения в Перу.
On the contrary, the situation constitutes another example of the inadequate implementation or non-implementation of rules and mechanisms intended for dealing with the serious human rights crisis. Напротив, этот декрет скорее служит примером недостаточности или отсутствия норм и механизмов преодоления серьезного кризиса в области прав человека.
This brain drain has devastatingly weakened civil society, making it increasingly difficult to monitor the human rights situation adequately. Эта "утечка умов" губительно сказывается на гражданском обществе, которому становится все труднее внимательно следить за положением в области прав человека.
C. Special state commissions for monitoring the human rights situation in Afghanistan С. Специальные государственные комиссии по наблюдению за положением в области прав человека в Афганистане
The major challenges faced by the kingdom due to the HIV/AIDS situation include the fact that the epidemic continues to spread. К числу основных проблем, с которыми сталкивается Королевство в этой области, относится и тот факт, что эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает шириться.
The Russian authorities maintained that they were allocating considerable funds to improving the situation, but the humanitarian plight of the Chechen people remained grave. Как сообщили российские власти, выделены значительные средства для улучшения положения в этой области, однако несмотря на это гуманитарное положение народа по-прежнему остается тяжелым.
The problem of delays in payments to vendors was also a matter of concern to the Advisory Committee, which requested the Secretariat to remedy the situation. Проблема задержек с оплатой услуг поставщиков также вызывает озабоченность Консультативного комитета, который просит Секретариат исправить положение в этой области.
The Special Representative received no reply to several requests he sent to the Government for information concerning the human rights situation in the country. Специальный представитель не получил ответа на целый ряд запросов, направленных правительству в отношении информации о положении в области прав человека в стране.
Accordingly, the Special Rapporteur should continue in his role of investigating breaches of the 1981 Declaration, communicating directly with Governments and reporting on this situation to the international community. Теперь Специальному докладчику предстоит продолжать расследование случаев посягательства на Декларацию 1981 года, контакты с правительствами и информирование международного сообщества о состоянии дел в этой области.
The human rights situation in Afghanistan clearly requires the presence of strong human rights institutions. Положение в области прав человека в Афганистане, несомненно, требует наличия сильных институтов по правам человека.
The European Union remains concerned about the human rights situation, in particular that of women, children and persons belonging to ethnic and religious minorities. Европейский союз по-прежнему озабочен положением в области прав человека, особенно женщин, детей и представителей этнических и религиозных меньшинств.
The human rights situation has improved, but much more remains to be done, in particular with respect to women's rights. Положение в области прав человека улучшилось, но многое еще предстоит сделать, особенно в отношении прав женщин.
Indeed, the more precarious the human rights situation in a country, the more exposed and vulnerable judges are. Действительно, чем более неустойчивым является положение в области прав человека в стране, тем более беззащитны и уязвимы судьи.
Capacity-building in public-sector management to support locally led management reforms of public institutions, for public officials, in a conflict situation. Укрепление потенциала в области руководства государственным сектором в поддержку проводимых на местном уровне реформ управления государственных институтов для государственных служащих в условиях конфликта.