| The RMI Government has already considered improving the situation despite its limited financial resources, such as renovating the current detention facilities. | Правительство РМО уже рассмотрело вопрос о мерах по улучшению положения в этой области, несмотря на ограниченность своих финансовых ресурсов, включая ремонт действующих мест содержания под стражей. |
| UNOWA continued to monitor the human rights situation in the subregion with emphasis on countries involved in electoral processes. | ЮНОВА продолжало следить за положением в области прав человека в субрегионе с упором на страны, в которых проходят процессы выборов. |
| There was no improvement in the human rights situation in southern and central Somalia during the reporting period. | В течение отчетного периода не произошло никакого улучшения в положении в области прав человека в южных и центральных районах Сомали. |
| The problem of climate change underscored the difficulty of Tokelau's funding situation. | Проблема изменения климата подчеркивает всю сложность положения Токелау в области финансирования. |
| To that end, there is no doubt about the need to adapt such instruments in a timely manner to the changing situation in the field of security. | При этом не вызывает сомнения необходимость своевременной адаптации соответствующих инструментов к меняющейся ситуации в области безопасности. |
| The existing rules in that area could, however, be interpreted in good faith so as to make them applicable to any situation. | При этом существующие правила в этой области можно добросовестно толковать, с тем чтобы сделать их применимыми в любой ситуации. |
| Norway welcomed the universal periodic review as a unique opportunity to undertake a general, critical review of the human rights situation in the country. | Норвегия приветствовала универсальный периодический обзор в качестве уникальной возможности для широкого критического анализа положения в области прав человека в стране. |
| Pakistan was confident that the State would take steps to improve the human rights situation by involving all stakeholders. | Пакистан убежден в том, что государство примет меры для улучшения положения в области прав человека с участием всех заинтересованных сторон. |
| It was important that Guinea use this period of transition to effect real changes in the human rights situation. | Чрезвычайно важно, чтобы Гвинея использовала сегодняшний переходный период для реального изменения положения в области прав человека. |
| Belarus had taken many measures to improve the human rights situation in the country through the establishment of a legal and institutional basis. | Беларусь приняла многочисленные меры с целью улучшения положения в области прав человека в стране путем создания соответствующей законодательной и институциональной основы. |
| Angola acknowledged Guinea-Bissau's political commitment to improve the human rights situation, even though its recent past had been marked by tragic events. | Ангола признала наличие у Гвинеи-Бисау политической воли к улучшению положения в области прав человека несмотря на то, что ее недавнее прошлое было отмечено трагическими событиями. |
| Algeria welcomed the frank way in which the national report addressed the human rights situation. | Алжир приветствовал ту откровенность, с которой в национальном докладе описано положение в области прав человека. |
| New Zealand acknowledged that the Marshall Islands had made progress in improving its human rights situation with limited resources. | Новая Зеландия признала, что Маршалловы Острова добились прогресса в деле улучшения положения в области прав человека, обладая при этом ограниченными ресурсами. |
| The universal periodic review would serve to further improve the human rights situation. | Универсальный периодический обзор будет служить дальнейшему улучшению положения в области прав человека. |
| It noted that the report provided a candid assessment of the human rights situation in Jamaica. | Она подчеркнула, что в докладе содержится объективная оценка ситуации в области прав человека на Ямайке. |
| Brazil stated that Jamaica's report presented an honest overview of its human rights situation. | Бразилия подчеркнула, что доклад Ямайки представляет собой откровенный анализ ситуации в области прав человека. |
| Angola welcomed the efforts made to improve maternal mortality, requesting further information about the situation in that area since 2001. | Ангола приветствовала усилия, прилагаемые для снижения материнской смертности, попросив представить дополнительную информацию о ситуации в этой области после 2001 года. |
| Belgium remarked that the situation of human rights had progressively improved in the last five years. | Бельгия отметила, что за последние пять лет в Ливане постепенно улучшалось положение в области прав человека. |
| Italy commended Lebanon for undertaking measures to improve the human rights situation despite prolonged political instability. | Италия одобрила принятие Ливаном мер по улучшению положения в области прав человека, невзирая на длительную политическую нестабильность. |
| It also thanked all the delegations who, through their recommendations, had expressed their interest in the human rights situation in Andorra. | Она также поблагодарила все делегации, которые посредством своих рекомендаций проявили интерес к положению в области прав человека в Андорре. |
| The Sahrawi continued to suffer human rights abuses, and the Organization must monitor the situation. | Сахарский народ продолжает страдать от нарушений прав человека, и Организация должна контролировать ситуацию в этой области. |
| Maldives called on the international community to assist the Marshall Islands in its efforts to improve the human rights situation. | Мальдивские Острова призвали международное сообщество помочь Маршалловым Островам в их усилиях по улучшению положения в области прав человека. |
| It contains 11 recommendations to improve the human rights situation in the country. | Доклад содержит 11 рекомендаций по улучшению ситуации в области прав человека в стране. |
| OHCHR monitored the human rights situation during both rounds of the presidential elections. | УВКПЧ проводило мониторинг положения в области прав человека в ходе двух туров президентских выборов. |
| The situation of human rights in Guinea presents a number of challenges. | Положение в области прав человека в Гвинее характеризуется рядом проблем. |