Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
Finally, members showed their concern about the humanitarian situation, and the serious shortfall of resources received in response to the consolidated appeals. Наконец, члены выразили озабоченность по поводу положения в гуманитарной области и серьезной нехватки ресурсов, полученных в ответ на призывы к совместным действиям.
There had been little progress during the previous four years in the area of procurement reform, but the situation now looked more promising. За последние четыре года значительного прогресса в области проведения реформы системы закупок добиться не удалось, однако сейчас ситуация дает больше оснований для оптимизма.
His report highlights not only the immediate security challenges facing Timor-Leste but also the complex political situation there and other problems faced by that country. Его доклад освещает не только задачи на ближайшую перспективу в области безопасности, но и всю сложную политическую ситуацию и другие проблемы, стоящие перед страной.
The Special Rapporteur chose to address the overall human rights situation in the Sudan following the signing of the Comprehensive Peace Agreement and the adoption of the Interim National Constitution. Специальный докладчик решила осветить общее положение в области прав человека в Судане, сложившееся после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения и принятия Временной национальной конституции.
In the justice sector, the Government of Sierra Leone has made steady progress in improving the situation of human rights and extending the rule of law. Что касается сектора правосудия, то правительство Сьерра-Леоне добилось стабильного прогресса в деле улучшения положения в области прав человека и укрепления верховенства закона.
Some Council members reported on current political efforts to bring the parties together and the security initiatives to stabilize the situation on the ground. Ряд членов Совета сообщили о политических усилиях, предпринимаемых в настоящее время для сближение сторон, и об инициативах в области безопасности, направленных на стабилизацию обстановки на местах.
We think it is of the utmost importance to monitor directly on the ground the grave human rights and humanitarian situation. Мы считаем крайне важным установление на местах непосредственного наблюдения за серьезной ситуацией в области прав человека и гуманитарной ситуацией.
The European Union this year has observed, with the greatest concern, a deterioration of the human rights situation in Guatemala. В этом году Европейский союз с серьезной озабоченностью отметил ухудшение в области прав человека в Гватемале.
The effect will rather be to the contrary, since the proposed new text reflects the actual situation for the transport of these articles in most RID/ADR countries. Эффект будет скорее обратным, т.к. предлагаемый новый текст отражает действительное положение в области перевозки этих веществ в большинстве стран МПОГ/ДОПОГ.
According to information received from the Serbian Customs authorities, the practical situation concerning the use of TIR Carnets in Serbia and Montenegro had not changed. Согласно информации, полученной от таможенных органов Сербии, ситуация в области использования книжек МДП в Сербии и Черногории практически не изменилась.
The Meeting is expected to discuss proposals for necessary action aimed at improving the situation of developing countries as both users and suppliers of multimodal transport and logistics services. Ожидается, что участники Совещания обсудят предложения в отношении действий, необходимых для улучшения положения развивающихся стран как пользователей и поставщиков услуг в области смешанных перевозок и логистики.
This issue is still a matter of concern to us and we count on the further assistance of the High Representative/EU Special Representative in further improving the situation in this sphere. Этот вопрос по-прежнему вызывает у нас обеспокоенность, и мы рассчитываем на дальнейшую помощь со стороны Высокого представителя/ Специального представителя ЕС в дальнейшем улучшении ситуации в этой области.
There are some examples of initiatives that have proved to be successful in improving the situation among forestry contractors. Это указывает на то, что улучшение ситуации в области использования лесохозяйственных подрядчиков является весьма актуальной проблемой.
He stressed that the Least Developed Countries Report 2002 also provided a pertinent analysis of the situation of LDCs and identified areas requiring action. Он подчеркнул, что Доклад по наименее развитым странам за 2002 год также содержит ценный анализ положения НРС, и в нем выделяются области, где требуется предпринять конкретные действия.
Although the humanitarian situation in the country has become more stable during the last six months, the need for emergency assistance remains pressing in many parts of Angola. Хотя положение в гуманитарной области в стране за последние шесть месяцев несколько стабилизировалось, во многих районах Анголы по-прежнему ощущается настоятельная потребность в чрезвычайной помощи.
In addition to preparing and submitting periodic reports, the Ministry drafts official comments on the annual reports produced by States and international organizations on the situation of human rights in Yemen. Помимо подготовки и представления периодических докладов министерство составляет проекты официальных комментариев по ежегодным докладам о положении в области прав человека в Йемене, выпускаемым государствами и международными организациями8.
The situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo has been of concern to the Security Council and the subject of several pronouncements by it. Положение в области прав человека в Демократической Республике Конго является предметом озабоченности Совета Безопасности, по которому Совет уже несколько раз высказывался.
Before I move on to the humanitarian situation, I would like to take this opportunity to emphasize the pressing need to create and build momentum. Прежде чем перейти к ситуации в гуманитарной области, я бы хотел воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть настоятельную необходимость создавать и наращивать динамику.
The Special Representative concludes that the overall situation of human rights in the FRY continues to improve - albeit in a slow and piecemeal way. Специальный представитель приходит к выводу, что общее положение в области прав человека в СРЮ продолжает улучшаться, хотя этот процесс носит медленный и мозаичный характер.
The Special Representative noted the good progress made in implementing the terms of the political settlement to improve the social, economic and political rights situation for ethnic Albanians in southern Serbia. Специальный представитель отметил существенный прогресс, достигнутый в осуществлении условий политического урегулирования, направленного на улучшение положения в области социальных, экономических и политических прав этнических албанцев на юге Сербии.
ICSC also emphasized the importance of ensuring that the concept of appointments of limited duration was strictly adhered to and the situation monitored. КМГС также подчеркнула важность обеспечения последовательного применения концепции назначений на ограниченный срок и внимательного контроля за положением в этой области.
The Action Plan defines the tasks and measures necessary for achievement of these goals, arising from the existing gender equality situation in the Republic of Macedonia. В документе определены задачи и меры, необходимые для достижения указанных целей с учетом существующей в Республике Македонии ситуации в области гендерного равенства.
Nevertheless, the health situation in the country continues to be characterized by: Однако положение в области здравоохранения по-прежнему характеризуется:
Given the actions taken to improve the situation in this area, in 2002 the maternal mortality ratio comprised 28.0 per 100000 live births. Благодаря мерам, принятым в целях улучшения положения в данной области, в 2002 году коэффициент материнской смертности снизился до 28 на 100000 живорождений.
Many of the representatives described vividly the general situation in their areas, which was characterized by pervasive abuse of a broad range of human rights. Многие из представителей наглядно описали общее положение в этой области, которое характеризовалось широко распространенным нарушением самых различных прав человека.