| Ukraine noted that the existing customary justice practices frequently violated the Sierra Leone's international human rights obligations and asked about the measures to correct this situation. | Украина отметила, что существующая практика обычного правосудия зачастую нарушала международные обязательства Сьерра-Леоне в области прав человека, и просила сообщить о мерах, принимаемых для изменения такой ситуации. |
| It also noted Singaporean efforts to improve the situation of foreign domestic workers. | Он также отметил усилия Сингапура в области улучшения положения иностранной домашней прислуги. |
| Honduras expressed understanding for the challenges faced by Sudan and noted the progress in its human rights situation. | Гондурас отметил, что он понимает стоящие перед Суданом трудности, и констатировал прогресс в области прав человека. |
| The national report includes separate sections on the human rights situation in Greenland and the Faroe Islands. | Национальный доклад включает в себя отдельные разделы, посвященные положению в области прав человека в Гренландии и на Фарерских островах. |
| Germany enquired about plans to improve the situation of children requesting asylum and about social welfare policy for refugees. | Германия поинтересовалась планами по улучшению положения детей - просителей убежища и о политике в области обеспечения социального благосостояния беженцев. |
| The human rights situation in Cambodia however remains uneven, and in some quarters is clearly regressing. | Однако ситуация в области прав человека в Камбодже остается неустойчивой и в некоторых аспектах явно ухудшается. |
| In general, it was safe to say that the human rights situation in Iceland was reasonably good. | В целом следует отметить, что положение в области прав человека в Исландии является в достаточной степени хорошим. |
| The delegation expressed its gratitude to those civil society organizations that sent submissions on the human rights situation in Iceland. | Делегация выразила свою признательность организациям гражданского общества, направившим представления, касающиеся положения в области прав человека в Исландии. |
| Angola appreciated Zimbabwe's efforts to improve the human rights situation, despite economic difficulties faced. | Ангола с удовлетворением отметила усилия Зимбабве по улучшению положения в области прав человека, несмотря на встречаемые экономические трудности. |
| The Government had further committed itself to the institutionalization of an annual review of the human rights situation in the country. | Правительство обязалось также институционализировать ежегодный обзор положения в области прав человека в стране. |
| The situation of the proliferation of nuclear weapons is undergoing new and complex developments. | В области распространения ядерного оружия возникают новые и сложные задачи. |
| The Government of Lebanon indicated that reports were submitted annually to relevant international bodies on the situation with the respect to drugs trafficking. | Правительство Ливана сообщило, что оно ежегодно представляет соответствующим международным органам доклады о ситуации в области незаконного оборота наркотиков. |
| Legal assistance in international human rights cases can take many different forms depending on the situation and the actual international expertise available. | В международных делах, касающихся прав человека, правовая помощь может принимать разные формы в зависимости от ситуации и реальной компетенции в области международного права. |
| For years, we have been calling attention to the dire and alarming human rights situation in our region. | Мы уже много лет привлекаем внимание к плачевной и тревожной ситуации в области прав человека в нашем регионе. |
| However, reports emanating from the country through various channels indicate that the overall human rights situation remains very serious. | Однако сообщения, поступающие из страны по различным каналам, свидетельствуют о том, что в целом обстановка в области прав человека остается весьма серьезной. |
| With UNPOS support, the independent expert on the situation of human rights in Somalia also visited Mogadishu for the first time. | При поддержке ПОООНС независимый эксперт по положению в области прав человека в Сомали также впервые посетил Могадишо. |
| She informed the Council of the security and political situation as well as the draft strategic national development plan. | Она информировала Совет о положении в области безопасности и политической ситуации, а также о проекте стратегического плана национального развития. |
| Currently, the greatest challenge is coping with the employment situation in the aftermath of the global financial and economic crisis. | В настоящее время наиболее важной задачей является улучшение положения в области занятости после мирового финансово-экономического кризиса. |
| Lastly, OHCHR supports the development of the capacity of States and national stakeholders to report on the human rights situation. | И наконец, УВКПЧ оказывает поддержку в расширении возможностей государств и участников на национальном уровне, связанных с представлением докладов о положении в области прав человека. |
| Given the strong correlation between sanitation and human development, this situation poses a major challenge for our development goals. | Учитывая прямую взаимосвязь между санитарными условиями и человеческим развитием, можно утверждать, что санитария становится серьезной проблемой для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Delegates suggested other policy solutions could be used to manage energy consumption trends and to move away from the present energy situation. | Делегаты высказали мысль о том, что для регулирования тенденций в области энергопотребления и преодоления проблем, связанных с нынешней ситуацией в энергетике, можно было бы использовать и другие решения на уровне политики. |
| In such situation, the functioning of a country's judicial system also affects the enforcement prospects of the respective competition authority. | В такой ситуации функционирование судебной системы страны также оказывает влияние на возможности соответствующего органа по вопросам конкуренции в области правоприменения. |
| Mr. Quintana recognized and welcomed the steps taken by the Government to improve the human rights situation in the country. | Г-н Кинтана признал и приветствовал меры, принятые правительством для улучшения в стране ситуации в области прав человека. |
| He welcomed the Director-General's reports on the Organization's activities and the efforts to improve its governance and financial situation. | Оратор приветствует доклады Гене-рального директора по направлениям деятельности Организации и усилиям в области улучшения ее управления и финансового положения. |
| Progress in improving the situation of children is a key aim of national development as a whole. | Прогресс в области улучшения положения детей является ключевой целью национального развития в целом. |