Beyond any shadow of a doubt, the situation does not inspire hope for progress in either disarmament and non-proliferation. |
Вне всяких сомнений подобная ситуация не оставляет надежд на прогресс в области разоружения и нераспространения. |
The deteriorating situation that we face in the field of disarmament and international security is unfortunate. |
Ухудшающаяся ситуация, которую мы наблюдаем в области разоружения и международной безопасности, вызывает обеспокоенность. |
The situation is cause for some concern. |
Положение дел в этой области внушает тревогу. |
The current international situation on this crucial matter requires that it be accelerated and that we maintain the moratorium on nuclear testing. |
Нынешняя международная обстановка в этой весьма важной области требует ускорения этого процесса и сохранения моратория на ядерные испытания. |
CARICOM has noted with concern the deteriorating situation faced by the international community in the field of disarmament and international security. |
КАРИКОМ с обеспокоенностью наблюдает за ухудшением ситуации в области разоружения и международной безопасности, с которым сталкивается международное сообщество. |
The situation is particularly critical in the nuclear area, where humankind faces considerably divergent views. |
Особенно острая ситуация складывается в ядерной области, где человечество сталкивается с крайне противоречивыми мнениями. |
The failure of the Doha Round further aggravated the situation and progress towards the Millennium Development Goals was at risk. |
Провал Дохинского раунда усугубляет эту ситуацию и препятствует прогрессу в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The human rights situation in Japan was improving slowly but steadily. |
Положение в области прав человека в Японии медленно, но стабильно улучшается. |
In view of its leading role in the region, Japan sought to improve its human rights situation. |
Исходя из своей ведущей роли в регионе, Япония стремится улучшить у себя положение в области прав человека. |
On the other hand, the economic social benefits are bigger taking into account the critical situation in unemployment and poverty field. |
С другой стороны, экономические и социальные выгоды представляются большими, если принять во внимание критическую ситуацию в области безработицы и нищеты. |
Please explain the situation and measures taken to address it? |
Просьба охарактеризовать ситуацию в этой области и принимаемые меры по решению этой проблемы. |
This has resulted in the fundamental improvement in the overall human rights situation in Nepal. |
Это позволило существенно улучшить общее положение в области прав человека в Непале. |
In view of the little time available to the Committee, a detailed review of the situation regarding interim measures would be provided at the next session. |
Поскольку Комитет располагает ограниченным временем, подробный итог положения в области временных мер будет представлен на следующей сессии. |
The Minister of the Interior was closely following the situation in that area and submitted an annual report on extremism to the Government. |
Министерство внутренних дел внимательно следит за ситуацией в этой области и ежегодно представляет правительству доклад об экстремизме. |
There are no statistics on the general situation of handicapped women in the domain of education. |
Статистические данные о положении в области образования женщин-инвалидов отсутствуют. |
A huge developmental effort is required to turn the situation in Afghanistan around. |
Для того чтобы коренным образом изменить ситуацию в Афганистане, необходимы серьезнейшие усилия в области развития. |
The situation is stable, and there has been a decline in mortality rates and a general improvement in public health indices. |
Положение остается стабильным, отмечается сокращение уровня смертности и общее улучшение показателей в области общественного здравоохранения. |
I say this candidly: the situation in the area of development is serious. |
Я говорю об этом искренне: ситуация в области развития является серьезной. |
Consequently, the law enforcement situation and case-handling capabilities of the people's police have improved. |
Вследствие этого положение дел в области правоприменения улучшилось, и расширились оперативные возможности народной полиции. |
The WGEID includes conclusions and recommendations in its report and makes observations on the situation of disappearances in individual countries. |
РГННИ включает в свой доклад выводы и рекомендации и излагает замечания, касающиеся положения в области исчезновения лиц в отдельных странах. |
Special attention was drawn to the particularly vulnerable situation of persons with disabilities and the barriers to health and education services. |
Конкретное внимание было уделено особо уязвимому положению инвалидов и препятствиям, мешающим получать услуги в области здравоохранения и образования. |
So far, many reporters have prepared reports on the situation of human rights in Afghanistan and submitted it to the relevant organizations. |
Многие докладчики уже подготовили доклады о положении в области прав человека в Афганистане и представили их соответствующим организациям. |
In spite of these efforts, the educational situation in Yemen still presents major challenges. |
Несмотря на эти усилия, для улучшения положения в области образования в Йемене еще предстоит очень многое сделать. |
The preparation of the UPR report has given Norwegian authorities a good opportunity to undertake a general, critical review of the human rights situation in Norway. |
Подготовка доклада для УПО дала норвежским властям хорошую возможность предпринять общий критический обзор положения в области прав человека в Норвегии. |
CHRC/PN/SARANGBANG expressed hope that the Government will examine the country's human rights situation and improve it. |
ККПЧ/СМ/САРАНГБАНГ выразили надежду на то, что правительство изучит положение в области прав человека в стране и улучшит его. |