Currently, 6 non-governmental organizations are conducting a survey of inmates in 9 penitentiary establishments concerning their human rights situation. |
Сегодня шесть неправительственных организаций проводят опрос заключенных в девяти пенитенциарных учреждениях, касающийся положения в области соблюдения их прав человека. |
In view of the nutritional epidemiological situation, France put in place a national healthy nutrition programme in 2001. |
Учитывая эпидемиологическую ситуацию в области питания, Франция с 2001 года осуществляет национальную программу здорового питания. |
Policies and programmes to improve the education situation in Yemen |
Политика и программы, ориентированные на улучшение ситуации в области образования в Йемене |
The situation regarding the right to health is also very serious. |
Весьма серьезное положение сложилось и в области права на здоровье. |
The Haitian people have recently undergone major disasters that have exacerbated the human rights situation and whose consequences warrant special attention. |
Недавно население Гаити пострадало от тяжелых стихийных бедствий, которые привели к ухудшению положения в области прав человека и последствия которых заслуживают особого внимания. |
Yemen welcomed the clear description in the national report of the human rights situation and the challenges faced. |
Йемен выразил удовлетворение тем, что в национальном докладе дано четкое описание положения в области прав человека и стоящих перед страной проблем. |
The special intelligence services had been also involved in monitoring the situation in this area. |
Спецслужбы разведки были также вовлечены в мониторинг ситуации в этой области. |
In conclusion, the delegation expressed its gratitude for the fruitful dialogue on the human rights situation in Slovakia. |
В заключение делегация выразила признательность за плодотворный диалог по вопросу о положении в области прав человека в Словакии. |
The appointment of the Special Rapporteur on the human rights situation in Eritrea was politically motivated and intended to undermine the UPR mechanisms. |
Решение о назначении Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее было продиктовано политическими мотивами и преследовало цель подорвать механизмы УПО. |
The present report is intended to provide an updated assessment of the human rights situation of internally displaced persons in Georgia. |
В настоящем докладе содержится обновленная оценка положения в области прав человека внутренне перемещенных лиц в Грузии. |
Several also called for regular briefings on the situation by the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur. |
Некоторые также призвали Верховного Комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций и Специального докладчика регулярно организовывать брифинги по развитию ситуации в этой области. |
Germany acknowledged the efforts to improve the human rights situation during the political transition and the successful conclusion of the National Dialogue Conference. |
Германия признала усилия по улучшению положения в области прав человека во время переходного политического периода, а также успешное завершение Конференции по национальному диалогу. |
Panel discussion on the human rights situation in South Sudan |
Обсуждение в рамках дискуссионной группы вопроса о положении в области прав человека в Южном Судане |
Chad encouraged efforts to continue to improve the human rights situation. |
Чад приветствовал усилия, направленные на дальнейшее улучшение положения в области прав человека. |
It felt that ratification of key international instruments would improve the human rights situation and that civil society organizations should be promoted. |
Она выразила мнение о том, что ратификация основных международных договоров позволит улучшить положение в области прав человека и что необходимо оказывать поддержку организациям гражданского общества. |
In addition, NGOs, the media and civil society monitored the human rights situation. |
НПО, СМИ и гражданское общество также осуществляют мониторинг положения в области прав человека. |
The Union of the Comoros has made substantial progress in improving the human rights situation since the previous periodic review. |
С момента проведения предыдущего периодического обзора Союз Коморских Островов добился значительных успехов в сфере улучшения положения в области прав человека. |
This report includes an annex on Tokelau's human rights situation. |
Настоящий доклад включает приложение по положению в области прав человека на Токелау. |
The employment situation in GCC countries remained unbalanced, as foreign workers constitute the majority of the workforce in the private sector. |
Ситуация в области занятости в странах-членах ССЗ по-прежнему носила несбалансированный характер, потому что в частном секторе на иностранных рабочих приходится большинство рабочей силы. |
Regarding access to education, the situation between 2004 and 2008 evolved differently by levels of education. |
Ситуация в области доступа к образованию в период с 2004 по 2008 год развивалась по-разному на различных уровнях образования. |
In 2012 the situation analysis and intervention proposals for Agribusiness had a gender focus. |
В 2012 году предложения о ситуационном анализе и практических действиях в области агробизнеса имели гендерную направленность. |
It is obvious that the human rights situation in the areas currently under occupation is grave and requires international attention. |
Очевидно, что в этих районах сложилось тяжелое положение в области прав человека, которое требует внимания международного сообщества. |
It also notes that numerous legislative initiatives aimed at improving the situation of children's rights are pending approval by the Parliament. |
Комитет также отмечает, что многие законодательные меры, направленные на улучшение положения в области прав детей, находятся на этапе их возможного утверждения парламентом. |
The Committee also regrets the lack of clear information on the situation of child labour in the State party. |
Комитет также сожалеет об отсутствии информации о положении в области детского труда в государстве-участнике. |
The situation of female employment in Guinea is the following. |
Ниже охарактеризовано положение в области занятости женщин в Гвинее. |