One important practical example of the new situation was the cooperation between Brazil and Africa on biofuels. |
Одним из важных практических примеров новых условий является сотрудничество между Бразилией и Африкой в области биотоплива. |
In the area of biodiversity, the particular situation of small island developing States and of Africa has received considerable attention. |
В области биоразнообразия большое внимание было уделено особому положению малых островных развивающихся государств и Африки. |
Despite the situation described above, satisfactory progress was made in attaining the annual space activity objectives. |
Несмотря на вышеуказанные обстоятельства был достигнут удовлетворительный прогресс в достижении ежегодных показателей в области космической деятельности. |
The report also examines the external debt situation of these countries and the progress made towards trade liberalization. |
В докладе рассматриваются также состояние внешней задолженности этих стран и достигнутый прогресс в области либерализации торговли. |
5.1 The petitioner submits that the human rights situation in Algeria remains critical. |
5.1 Заявитель сообщает, что положение в области прав человека в Алжире остается критическим. |
The human rights situation remained dire although legal reforms were announced and there was continuing public debate about women's rights. |
Положение в области прав человека оставалось критическим, несмотря на то, что власти объявили о проведении правовых реформ, а в обществе продолжалось обсуждение проблемы прав женщин. |
The situation with TB vaccine supply is complicated not only in Donetsk oblast, but all over Ukraine. |
Сложная ситуация с поставками вакцины БЦЖ сложилась не только в Донецкой области, но и в Украине в целом. |
In order to improve the situation in the country, the Azerbaijani government pursued an active agenda of economic, educational and health reforms. |
В целях улучшения ситуации в стране правительство Азербайджана проводило повестку дня реформ в области экономики, образования и здравоохранения. |
The United Nations monitored the human rights situation in the context of electoral activities, particularly public gatherings and demonstrations. |
Организация Объединенных Наций наблюдала за положением в области прав человека в условиях избирательной деятельности, в частности за проведением общественных собраний и демонстраций. |
The Special Rapporteur notes with deep concern the continuing deterioration of the human rights situation in Myanmar since his last report. |
Специальный докладчик с глубокой обеспокоенностью отмечает продолжающееся ухудшение положения в области прав человека в Мьянме за время, прошедшее после представления его предыдущего доклада. |
In general, the Soviet Union stayed aloof from the situation. |
В то время Советский Союз отставал от этой области. |
As a general matter, the Special Rapporteur observes little significant change in the situation of economic rights in the northern Kurdish territory. |
В целом, по мнению Специального докладчика, положение в области экономических прав в северных курдских районах практически не изменилось. |
Although some progress had been made, it remained concerned about the human rights situation in the country. |
Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, она заявила, что по-прежнему испытывает беспокойство по поводу положения в области прав человека в стране. |
Walker decided that the situation was most critical in the Naktong Bulge area of the US 2nd Division sector. |
Уокер решил, что наиболее критическая ситуация в области выступа реки Нактонган в секторе 2-й американской пехотной дивизии. |
In connection with the border situation, Bryansk there are several major customs terminals. |
В связи с приграничным положением, в Брянске и области расположены несколько таможенных терминалов. |
There is a stark contrast between the deteriorating external situation and the continuing progress in internal reforms. |
Существует разительный контраст между ухудшением внешней ситуации и продолжающимся прогрессом в области внутренних реформ. |
The general human rights situation in Somalia has been aggravated by continued insecurity. |
Общее положение в Сомали в области прав человека усугубляется сохраняющимся отсутствием безопасности. |
The humanitarian situation remained highly precarious. |
Положение в гуманитарной области остается крайне ненадежным. |
During the period under review, significant actions were taken by the Government to improve the human rights situation. |
В течение отчетного периода правительство предприняло значительные шаги для улучшения положения в области прав человека. |
The report provides another tool to monitor the post vacancy situation and recruitment process. |
Этот доклад обеспечивает дополнительные средства для контролирования положения в области вакантных должностей и процесса набора персонала. |
The situation was aggravated by the tremendous decline in the regular budget over the current and last bienniums. |
Положение в этой области усугубляется значительным сокращением регулярного бюджета на текущий и пред-шествующий двухгодичные периоды. |
His conclusions serve as a baseline against which the situation of human rights in mid-August can be measured. |
Его выводы служат в качестве отправной точки, в сравнении с которой может оцениваться положение в области прав человека, существующее по состоянию на середину августа. |
The situation is systemic and scientific fields are not keeping up. |
Ситуация носит системный характер, и научные области не поспевают. |
The Special Rapporteur is of the opinion that human rights reflect and are conditioned by the political situation in a given country. |
По мнению Специального докладчика, положение в области прав человека отражает политическую обстановку в данной стране и определяется ею. |
In taking up his task to study the situation of human rights in the Sudan, the Special Rapporteur has respected the terms of Commission resolution 1993/60. |
При выполнении своей задачи по изучению положения в области прав человека в Судане Специальный докладчик следовал положениям резолюции 1993/60 Комиссии. |