Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
One important practical example of the new situation was the cooperation between Brazil and Africa on biofuels. Одним из важных практических примеров новых условий является сотрудничество между Бразилией и Африкой в области биотоплива.
In the area of biodiversity, the particular situation of small island developing States and of Africa has received considerable attention. В области биоразнообразия большое внимание было уделено особому положению малых островных развивающихся государств и Африки.
Despite the situation described above, satisfactory progress was made in attaining the annual space activity objectives. Несмотря на вышеуказанные обстоятельства был достигнут удовлетворительный прогресс в достижении ежегодных показателей в области космической деятельности.
The report also examines the external debt situation of these countries and the progress made towards trade liberalization. В докладе рассматриваются также состояние внешней задолженности этих стран и достигнутый прогресс в области либерализации торговли.
5.1 The petitioner submits that the human rights situation in Algeria remains critical. 5.1 Заявитель сообщает, что положение в области прав человека в Алжире остается критическим.
The human rights situation remained dire although legal reforms were announced and there was continuing public debate about women's rights. Положение в области прав человека оставалось критическим, несмотря на то, что власти объявили о проведении правовых реформ, а в обществе продолжалось обсуждение проблемы прав женщин.
The situation with TB vaccine supply is complicated not only in Donetsk oblast, but all over Ukraine. Сложная ситуация с поставками вакцины БЦЖ сложилась не только в Донецкой области, но и в Украине в целом.
In order to improve the situation in the country, the Azerbaijani government pursued an active agenda of economic, educational and health reforms. В целях улучшения ситуации в стране правительство Азербайджана проводило повестку дня реформ в области экономики, образования и здравоохранения.
The United Nations monitored the human rights situation in the context of electoral activities, particularly public gatherings and demonstrations. Организация Объединенных Наций наблюдала за положением в области прав человека в условиях избирательной деятельности, в частности за проведением общественных собраний и демонстраций.
The Special Rapporteur notes with deep concern the continuing deterioration of the human rights situation in Myanmar since his last report. Специальный докладчик с глубокой обеспокоенностью отмечает продолжающееся ухудшение положения в области прав человека в Мьянме за время, прошедшее после представления его предыдущего доклада.
In general, the Soviet Union stayed aloof from the situation. В то время Советский Союз отставал от этой области.
As a general matter, the Special Rapporteur observes little significant change in the situation of economic rights in the northern Kurdish territory. В целом, по мнению Специального докладчика, положение в области экономических прав в северных курдских районах практически не изменилось.
Although some progress had been made, it remained concerned about the human rights situation in the country. Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, она заявила, что по-прежнему испытывает беспокойство по поводу положения в области прав человека в стране.
Walker decided that the situation was most critical in the Naktong Bulge area of the US 2nd Division sector. Уокер решил, что наиболее критическая ситуация в области выступа реки Нактонган в секторе 2-й американской пехотной дивизии.
In connection with the border situation, Bryansk there are several major customs terminals. В связи с приграничным положением, в Брянске и области расположены несколько таможенных терминалов.
There is a stark contrast between the deteriorating external situation and the continuing progress in internal reforms. Существует разительный контраст между ухудшением внешней ситуации и продолжающимся прогрессом в области внутренних реформ.
The general human rights situation in Somalia has been aggravated by continued insecurity. Общее положение в Сомали в области прав человека усугубляется сохраняющимся отсутствием безопасности.
The humanitarian situation remained highly precarious. Положение в гуманитарной области остается крайне ненадежным.
During the period under review, significant actions were taken by the Government to improve the human rights situation. В течение отчетного периода правительство предприняло значительные шаги для улучшения положения в области прав человека.
The report provides another tool to monitor the post vacancy situation and recruitment process. Этот доклад обеспечивает дополнительные средства для контролирования положения в области вакантных должностей и процесса набора персонала.
The situation was aggravated by the tremendous decline in the regular budget over the current and last bienniums. Положение в этой области усугубляется значительным сокращением регулярного бюджета на текущий и пред-шествующий двухгодичные периоды.
His conclusions serve as a baseline against which the situation of human rights in mid-August can be measured. Его выводы служат в качестве отправной точки, в сравнении с которой может оцениваться положение в области прав человека, существующее по состоянию на середину августа.
The situation is systemic and scientific fields are not keeping up. Ситуация носит системный характер, и научные области не поспевают.
The Special Rapporteur is of the opinion that human rights reflect and are conditioned by the political situation in a given country. По мнению Специального докладчика, положение в области прав человека отражает политическую обстановку в данной стране и определяется ею.
In taking up his task to study the situation of human rights in the Sudan, the Special Rapporteur has respected the terms of Commission resolution 1993/60. При выполнении своей задачи по изучению положения в области прав человека в Судане Специальный докладчик следовал положениям резолюции 1993/60 Комиссии.