The picture of the developing country debt situation seen from these aggregate indicators is usefully supplemented by indicators at the country level. |
Представление о положении развивающихся стран в области задолженности, которые дают эти сводные показатели, полезно дополняют индикаторы на страновом уровне. |
The Special Rapporteur urges both sides to cooperate fully in working towards a speedy reunification of the city as this would greatly assist the human rights situation. |
Специальный докладчик настоятельно призывает обе стороны полностью сотрудничать в принятии мер с целью скорейшего воссоединения обеих частей города, что позволит в значительной степени улучшить положение в области прав человека в нем. |
The meeting was intended to enable him to collect first-hand information on the human rights situation in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Предполагалось, что на этом совещании он сможет получить из первых рук информацию о положении в области прав человека в Союзной Республике Югославии. |
Of all the difficulties currently facing Georgia as a whole, the most immediate are the scarcity of basic foods and the energy supply situation. |
Среди всех проблем, с которыми сейчас сталкивается Грузия в целом, наиболее безотлагательными являются нехватка основных продуктов питания и положение в области энергоснабжения. |
(a) Collect first-hand information about the human rights situation directly from witnesses and other reliable sources; |
а) сбор достоверной информации о положении дел в области прав человека, непосредственно от свидетелей и других надежных источников; |
Conducts analytical studies and periodic surveys of the human resources development situation in Asia and the Pacific; |
Проводит аналитические исследования и периодические обзоры положения в области развития людских ресурсов в азиатско-тихоокеанском регионе; |
"The human rights situation has never been as bad as now, it is even far worse", he stated. |
Он заявил: "Обстановка в области прав человека всегда была плохой, а сейчас она стала еще хуже". |
They started from a situation at the time of independence of few or no barriers at all to the flow of trade and transport among themselves. |
В момент обретения ими независимости их отношения характеризовались практически полным отсутствием каких-либо барьеров в области торговли и транспорта. |
A rising dollar value of debt outstanding by itself does not indicate if the debt situation has improved or worsened. |
Увеличение объема непогашенной задолженности в долларовом выражении само по себе не означает улучшения или ухудшения положения в области задолженности. |
Based on these indicators, the overall debt situation of developing countries appears to have improved somewhat last year (see table 2). |
Судя по этим показателям, общее положение развивающихся стран в области задолженности в прошлом году несколько улучшилось (см. таблицу 2). |
He congratulates both Governments for the measures they have taken to punish the offenders and to improve, through appropriate action, the situation regarding xenophobia and racial violence. |
Он выражает признательность правительствам этих стран за те меры, которые они приняли в целях привлечения к ответственности виновных лиц и улучшения путем осуществления надлежащих мер положения в области борьбы с ксенофобией и расовым насилием. |
The international community's ability to monitor the human rights and humanitarian situation in those areas has accordingly been drastically reduced. |
Вследствие этого возможности международного сообщества осуществлять наблюдение за положением в области прав человека и гуманитарной ситуации в этих районах значительно сузились. |
The reason for such postponements was either the inability to hire consultants because of the financial restriction or the vacancy situation. |
Причина таких переносов либо заключалась в отсутствии возможностей для привлечения консультантов из-за финансовых ограничений либо крылась в положении в области вакансий. |
The overall aid outlook continues to be uncertain owing to, inter alia, the stringent budgetary situation in most donor countries. |
Перспективы развития ситуации в области оказания помощи в целом по-прежнему остаются неопределенными из-за, в частности, напряженного состояния бюджетов большинства стран-доноров. |
This policy addresses various aspects of labour relations such as wages, social security, employment situation, vocational training, etc. |
В связи с этим решаются различные вопросы трудовых отношений, такие как заработная плата, социальное обеспечение, положение в области занятости, профессиональная подготовка трудящихся и т. д. |
The situation concerning energy is similar to that concerning water resources. |
Положение в области энергетики аналогично положению в области водных ресурсов. |
The multinational force will continue civil affairs programmes in an effort to improve the quality of life for Haitians, thereby enhancing the stability of the political situation. |
В рамках усилий по повышению качества жизни граждан Гаити многонациональные силы продолжат осуществление программы в гражданской области, что позволит улучшить стабильность политической ситуации. |
While the overall humanitarian situation in Somalia has improved over the past year, these gains remain precarious in the absence of peace and effective civil institutions. |
Хотя общее положение в гуманитарной области в Сомали улучшилось в течение прошлого года, достигнутые результаты по-прежнему являются ненадежными в условиях отсутствия мира и эффективных гражданских институтов. |
The agreement provides and guarantees the UNCRO and international humanitarian organizations complete access to the area, including monitoring of the human rights situation. |
Это соглашение обеспечивает и гарантирует ОООНВД и международным гуманитарным организациям полный доступ в этот район, включая контроль за положением в области прав человека. |
The Food Security Assessment Unit established by WFP collaborates closely with other United Nations agencies and their partner organizations to monitor the agricultural situation and provide comprehensive early-warning information for Somalia. |
Подразделение по вопросам оценки продовольственной безопасности, созданное МПП, налаживает тесное сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и их организациями-партнерами в целях осуществления контроля за положением в области сельского хозяйства и обеспечения всеобъемлющей и своевременной информации для Сомали. |
The understanding of 12 July 1993 has brought about greater movement towards normalizing the military situation in the South Atlantic. |
Понимание, достигнутое 12 июля 1993 года, привело к более существенному продвижению в направлении нормализации ситуации в военной области в южной части Атлантики. |
During this reporting period, it verified a deterioration in some aspects of the human rights situation, owing to a crisis in the administration of justice system. |
В прошедший период было отмечено некоторое ухудшение ситуации в области прав человека по ряду аспектов, которое усугублялось кризисом системы правосудия. |
A recent report by the Council of Europe Parliamentary Assembly Human Rights Committee has found the situation of human rights in Estonia satisfactory. |
Недавний доклад Комитета по правам человека Парламентской ассамблеи Совета Европы свидетельствует о том, что положение в области прав человека в Эстонии является удовлетворительным. |
The Special Rapporteur is particularly concerned about the human rights situation of the most vulnerable groups, particularly children. |
З. Специальный докладчик особенно обеспокоена положением в области прав человека применительно к наиболее уязвимым группам, прежде всего детям. |
Secondly, it has established a comprehensive presence of human rights field officers through the country to monitor the ongoing human rights situation. |
Во-вторых, ею обеспечено повсеместное присутствие во всех районах страны наблюдателей для наблюдения за положением в области прав человека. |