Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
The picture of the developing country debt situation seen from these aggregate indicators is usefully supplemented by indicators at the country level. Представление о положении развивающихся стран в области задолженности, которые дают эти сводные показатели, полезно дополняют индикаторы на страновом уровне.
The Special Rapporteur urges both sides to cooperate fully in working towards a speedy reunification of the city as this would greatly assist the human rights situation. Специальный докладчик настоятельно призывает обе стороны полностью сотрудничать в принятии мер с целью скорейшего воссоединения обеих частей города, что позволит в значительной степени улучшить положение в области прав человека в нем.
The meeting was intended to enable him to collect first-hand information on the human rights situation in the Federal Republic of Yugoslavia. Предполагалось, что на этом совещании он сможет получить из первых рук информацию о положении в области прав человека в Союзной Республике Югославии.
Of all the difficulties currently facing Georgia as a whole, the most immediate are the scarcity of basic foods and the energy supply situation. Среди всех проблем, с которыми сейчас сталкивается Грузия в целом, наиболее безотлагательными являются нехватка основных продуктов питания и положение в области энергоснабжения.
(a) Collect first-hand information about the human rights situation directly from witnesses and other reliable sources; а) сбор достоверной информации о положении дел в области прав человека, непосредственно от свидетелей и других надежных источников;
Conducts analytical studies and periodic surveys of the human resources development situation in Asia and the Pacific; Проводит аналитические исследования и периодические обзоры положения в области развития людских ресурсов в азиатско-тихоокеанском регионе;
"The human rights situation has never been as bad as now, it is even far worse", he stated. Он заявил: "Обстановка в области прав человека всегда была плохой, а сейчас она стала еще хуже".
They started from a situation at the time of independence of few or no barriers at all to the flow of trade and transport among themselves. В момент обретения ими независимости их отношения характеризовались практически полным отсутствием каких-либо барьеров в области торговли и транспорта.
A rising dollar value of debt outstanding by itself does not indicate if the debt situation has improved or worsened. Увеличение объема непогашенной задолженности в долларовом выражении само по себе не означает улучшения или ухудшения положения в области задолженности.
Based on these indicators, the overall debt situation of developing countries appears to have improved somewhat last year (see table 2). Судя по этим показателям, общее положение развивающихся стран в области задолженности в прошлом году несколько улучшилось (см. таблицу 2).
He congratulates both Governments for the measures they have taken to punish the offenders and to improve, through appropriate action, the situation regarding xenophobia and racial violence. Он выражает признательность правительствам этих стран за те меры, которые они приняли в целях привлечения к ответственности виновных лиц и улучшения путем осуществления надлежащих мер положения в области борьбы с ксенофобией и расовым насилием.
The international community's ability to monitor the human rights and humanitarian situation in those areas has accordingly been drastically reduced. Вследствие этого возможности международного сообщества осуществлять наблюдение за положением в области прав человека и гуманитарной ситуации в этих районах значительно сузились.
The reason for such postponements was either the inability to hire consultants because of the financial restriction or the vacancy situation. Причина таких переносов либо заключалась в отсутствии возможностей для привлечения консультантов из-за финансовых ограничений либо крылась в положении в области вакансий.
The overall aid outlook continues to be uncertain owing to, inter alia, the stringent budgetary situation in most donor countries. Перспективы развития ситуации в области оказания помощи в целом по-прежнему остаются неопределенными из-за, в частности, напряженного состояния бюджетов большинства стран-доноров.
This policy addresses various aspects of labour relations such as wages, social security, employment situation, vocational training, etc. В связи с этим решаются различные вопросы трудовых отношений, такие как заработная плата, социальное обеспечение, положение в области занятости, профессиональная подготовка трудящихся и т. д.
The situation concerning energy is similar to that concerning water resources. Положение в области энергетики аналогично положению в области водных ресурсов.
The multinational force will continue civil affairs programmes in an effort to improve the quality of life for Haitians, thereby enhancing the stability of the political situation. В рамках усилий по повышению качества жизни граждан Гаити многонациональные силы продолжат осуществление программы в гражданской области, что позволит улучшить стабильность политической ситуации.
While the overall humanitarian situation in Somalia has improved over the past year, these gains remain precarious in the absence of peace and effective civil institutions. Хотя общее положение в гуманитарной области в Сомали улучшилось в течение прошлого года, достигнутые результаты по-прежнему являются ненадежными в условиях отсутствия мира и эффективных гражданских институтов.
The agreement provides and guarantees the UNCRO and international humanitarian organizations complete access to the area, including monitoring of the human rights situation. Это соглашение обеспечивает и гарантирует ОООНВД и международным гуманитарным организациям полный доступ в этот район, включая контроль за положением в области прав человека.
The Food Security Assessment Unit established by WFP collaborates closely with other United Nations agencies and their partner organizations to monitor the agricultural situation and provide comprehensive early-warning information for Somalia. Подразделение по вопросам оценки продовольственной безопасности, созданное МПП, налаживает тесное сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и их организациями-партнерами в целях осуществления контроля за положением в области сельского хозяйства и обеспечения всеобъемлющей и своевременной информации для Сомали.
The understanding of 12 July 1993 has brought about greater movement towards normalizing the military situation in the South Atlantic. Понимание, достигнутое 12 июля 1993 года, привело к более существенному продвижению в направлении нормализации ситуации в военной области в южной части Атлантики.
During this reporting period, it verified a deterioration in some aspects of the human rights situation, owing to a crisis in the administration of justice system. В прошедший период было отмечено некоторое ухудшение ситуации в области прав человека по ряду аспектов, которое усугублялось кризисом системы правосудия.
A recent report by the Council of Europe Parliamentary Assembly Human Rights Committee has found the situation of human rights in Estonia satisfactory. Недавний доклад Комитета по правам человека Парламентской ассамблеи Совета Европы свидетельствует о том, что положение в области прав человека в Эстонии является удовлетворительным.
The Special Rapporteur is particularly concerned about the human rights situation of the most vulnerable groups, particularly children. З. Специальный докладчик особенно обеспокоена положением в области прав человека применительно к наиболее уязвимым группам, прежде всего детям.
Secondly, it has established a comprehensive presence of human rights field officers through the country to monitor the ongoing human rights situation. Во-вторых, ею обеспечено повсеместное присутствие во всех районах страны наблюдателей для наблюдения за положением в области прав человека.